14:46 Jan 10, 2003 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pablo Fdez. Moriano Spain Local time: 07:30 | |||
Grading comment
|
The bigot became excited... etc. Explanation: Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The prude woman Explanation: nervously pulled down the flounce of her dress, uneasy by the proximity of this cheeky man, and elusively stared at the bullring. This is an approximate "meaning" translation. It is very difficult to keep the flavour because of the old language (probably 18th or 19th century). encenderse-> it can mean to get sexually aroused, but in this context it means to get nervous or angry, to rage. mojigata-> prude, puritanical. vuelo (de un vestido) = volante-> flounce. basquina (disuse)-> typical goyesque outfit: mantilla y basquina. perdis (in disuse, comes from "perdido")-> a libertine or cheeky man. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 18:39:24 (GMT) -------------------------------------------------- Hey, Ros, where on earth did you get this text!!! DRAE Oxford Superlex |
| |
Grading comment
| ||