KudoZ home » Spanish to English » Other

fiera del sol en charoles y fusiles...poniendo paz a culatazos

English translation: sunfire beast in lacquered leather and guns...imposing a riflebutted peace

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:03 Jan 10, 2003
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: fiera del sol en charoles y fusiles...poniendo paz a culatazos
La Guardia Civil, fiera del sol en charoles y fusiles, acudia poniendo paz a culatazos
Ros
English translation:sunfire beast in lacquered leather and guns...imposing a riflebutted peace
Explanation:
I don't believe there is a direct translation for "charol", so I would use a discriptive name "lacquered leather".
Selected response from:

xxxArtebuz
Local time: 16:12
Grading comment
Brilliant, many thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7sunfire beast in lacquered leather and guns...imposing a riflebutted peacexxxArtebuz
5 +2fiery sunlight on patent leather and gun barrels, inflictingHerman Vilella


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
sunfire beast in lacquered leather and guns...imposing a riflebutted peace


Explanation:
I don't believe there is a direct translation for "charol", so I would use a discriptive name "lacquered leather".

xxxArtebuz
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Brilliant, many thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
1 hr
  -> Molto obrigado!

agree  outlier: Excellent, I'd use 'patent leather' for charol
1 hr
  -> Thank you. Yes, but "patent" is not as poetic nor does it bring to the mind's eye the shiny, glossy texture of charol.

agree  Susana Galilea: pura poesía, colega
2 hrs
  -> Gracias, Susanita. Como dijo Pedro Infante, "Se hace lo que se puede..."

agree  johnclaude: nice work
3 hrs
  -> Gracias, Juanito!

agree  Rachael West: fantastic!
3 hrs
  -> Raquel del Poniente, Raquel del Sol, Raquel que se ha ido en un Si bemol!

agree  sanlev: great juxtaposition of words!
4 hrs
  -> Thanks, Sanlev.

agree  xxxx-Translator
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fiery sunlight on patent leather and gun barrels, inflicting


Explanation:
peace with rifle butts.

(I'm not anti-Guardia Civil, but if the author of my text were, I would feel professionally obligated to translate it thus)

Herman Vilella
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 344

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheilann: Fantastic!
12 hrs

agree  Susana Galilea: otra maravilla
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search