00:26 Jan 29, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Refugio Local time: 18:08 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
they catch what they wanted to. Explanation: Mayura -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-29 00:45:40 (GMT) -------------------------------------------------- My peer e_rich is right. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Take it as You please Explanation: --everyone has his own opinion. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-29 00:47:14 (GMT) -------------------------------------------------- (this was ment to be a translation, not a notice...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take what you like / take as you please Explanation: although I have the slight suspicion that you are not looking for this direct and simple translation of only a minor part of your context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
May what is desired be taken/chosen. Explanation: This is the way I understand it, Cecilia. Some call it one name, others call it another name. Let what is desired be chosen as the final name. Saludos! -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-29 00:57:23 (GMT) -------------------------------------------------- I have used \"what is\" but perhaps it should be \"what will be desired\", given the use of future subjunctive here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Believe as much as you may be inclined to believe Explanation: Believe/think whatever you want of this. Así lo entiendo yo. Suerte. |
| |