KudoZ home » Spanish to English » Other

.... preferible es que me tome como desleal COMO TIRAR ROCHE, etc...............

English translation: I would rather have them think of me as disloyal than to believe I would shoot Roche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Mar 12, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: .... preferible es que me tome como desleal COMO TIRAR ROCHE, etc...............
Transcript of conversation regarding governmental scandal.
maddtrans
English translation:I would rather have them think of me as disloyal than to believe I would shoot Roche
Explanation:
Does this fit the context???
I could not find the expression "tirar roche" anywhere, but I do know Roche is a last name and tirar can mean to shoot.

Do you know the nationality of the speaker(s)?

Jeff Whittaker
www.anotherlanguage.com


--------------------------------------------------
Note added at 1469 days (2005-03-21 02:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OR

TIRAR-To copulate, Used in Perú,Ecuador, Colombia, Chile, Venezuela.

What this person is saying is that they would rather be known as disloyal for \"getting their rocks off\". In other words having extramarital sex.

http:www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ht/Spanish.html


--------------------------------------------------
Note added at 1469 days (2005-03-21 02:48:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OR

TIRAR-To copulate, Used in Perú,Ecuador, Colombia, Chile, Venezuela.

What this person is saying is that they would rather be known as disloyal for \"getting their rocks off\". In other words having extramarital sex.

http:www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ht/Spanish.html
Selected response from:

LegalTransform
United States
Local time: 14:50
Grading comment
Thanks - I think you're on the right track - transcript is of video tape - in places a little vague and in places marked as unintelligible - so client not expecting word perfect translation.


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naI would rather have them think of me as disloyal than to believe I would shoot Roche
LegalTransform
natirar a Ché
Robert Dillon


  

Answers


2 hrs
tirar a Ché


Explanation:
A possibility that occurs to me, though it would help to know which government scandal we're talking about.

Robert Dillon
Mexico
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
I would rather have them think of me as disloyal than to believe I would shoot Roche


Explanation:
Does this fit the context???
I could not find the expression "tirar roche" anywhere, but I do know Roche is a last name and tirar can mean to shoot.

Do you know the nationality of the speaker(s)?

Jeff Whittaker
www.anotherlanguage.com


--------------------------------------------------
Note added at 1469 days (2005-03-21 02:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OR

TIRAR-To copulate, Used in Perú,Ecuador, Colombia, Chile, Venezuela.

What this person is saying is that they would rather be known as disloyal for \"getting their rocks off\". In other words having extramarital sex.

http:www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ht/Spanish.html


--------------------------------------------------
Note added at 1469 days (2005-03-21 02:48:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OR

TIRAR-To copulate, Used in Perú,Ecuador, Colombia, Chile, Venezuela.

What this person is saying is that they would rather be known as disloyal for \"getting their rocks off\". In other words having extramarital sex.

http:www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ht/Spanish.html


LegalTransform
United States
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 95
Grading comment
Thanks - I think you're on the right track - transcript is of video tape - in places a little vague and in places marked as unintelligible - so client not expecting word perfect translation.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search