KudoZ home » Spanish to English » Other

caramelo duro relleno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:32 Mar 15, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: caramelo duro relleno
caramelo duro relleno, no es masticable y tiene un relleno de jalea o dulce.
Magdalena Deveaux
Advertisement


Summary of answers provided
naHARD CANDY WITH A SOFT CENTER
Bertha S. Deffenbaugh
nasee explanationsamsi
nahard sweet or candy with jelly core
Parrot
naA soft centred boiled sweetKatrina Edbrooke
nafilled hard candy/ filled hard candy-barGabriela Tenenbaum
nafilled hard candy
Elinor Thomas


  

Answers


47 mins
filled hard candy


Explanation:
yo simplemente lo traduciría así.

Suerte! :-)

Elinor Thomas
Local time: 00:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
filled hard candy/ filled hard candy-bar


Explanation:
I agree with Serena. It also depends of the type of candy.
Bye!

Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
A soft centred boiled sweet


Explanation:
Caramelo is 'sweet' in English and 'candy' in American.
Duro means 'hard' which would refer to a boiled sweet.
Relleno means 'filled' which signifies that is has a filling, in this case filled with sweet jelly, so we we would say it has a soft centre, in contrast to its hard exterior.


    Oxford English Dictionary
Katrina Edbrooke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
hard sweet or candy with jelly core


Explanation:
or soft core.

Parrot
Spain
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs
HARD CANDY WITH A SOFT CENTER


Explanation:
Tengo muchos años como traductora, pero ésta información no la he sacado de ningún diccionario. Se lo he preguntado a mi esposo que es estadounidense.
Me respondió sin dudarlo: HARD CANDY WITH A SOFT CENTER.

Saludos y suerte, :)

BD


    Mi esposo estadounidense. / My american husband.
Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Esther Hermida

xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs
see explanation


Explanation:
In England it's a "sweet", in the US "candy"
There are many different kind of sweets.
(Candy is made simply by dissolving sugar in water. The different heating levels determine the types of candy. Hot temperatures make hard candy, medium heat will make soft candy and cool temperatures make chewy candy)
Your candy is a hard candy, with a soft filling, since you indicate it comes with jelly.
I'd translate it this way: " hard candy with soft filling"

hope it helps


    I'm a passionate candy-eater!!
samsi
Local time: 22:30
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso

Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search