21:05 Mar 26, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jenette Holyoak United Kingdom Local time: 10:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | specific value/amount of damages |
| ||
na | damages/claim |
|
specific value/amount of damages Explanation: Specific value/amount of damages. In insurance each loss is valuated for indemnity purposes. The valuation are both financial and in some cases a valuation of moral damages is carried, depending on what kind of loss it is. Good luck J. Multilingual Insurance dictionary, experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
damages/claim Explanation: In insurance lingo the word damages is often replaced by the word claim. You could say "specific/stated value of claim". The translation of specific depends on the context, I am afraid. Could mean: specified, stated, specific. Experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.