Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Metaphors aren't always 'translatable' and here there is insufficient context. But I doubt very much that this one can be translated literally. Without the sense, it's difficult to furnish a functional equivalent - what you need to do is explain the general sense, then that jogs a native's memory. Possibilities could be - One has to look out for oneself/look after No. 1(very colloquial)? Blow one's own trumpet(in the sense that one is imagining wonderful things for /about oneself)? Concentrate on 'dream' in the widest possible sense, and fit it into the contextual sense of the text. I'm afraid I can come up with no further ideas.
xxxLia Fail Spain Local time: 13:06 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1368
No one can dream a dream larger than his dream of himself.
Explanation: I agree with the comments of the answerer who invoked metaphor. The idea -- and context may confirm this -- is that one's ambitions are contained and constrained within the image one has of oneself. I was on vacation when this was posted and came late to it, but the idea is very attractive and I wanted to contribute.
Mary Wilburn United States Local time: 07:06 Native speaker of: English PRO pts in pair: 40