GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:08 May 10, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wendy griswold Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | of legal age / commercial or business entity/institution |
| ||
na | of legal age / corporation |
|
of legal age / commercial or business entity/institution Explanation: Of legal age is self-explanatory; entidad comercial could be a fifty-dollar way to say "business." HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
of legal age / corporation Explanation: "Mayor de Edad" is en expresion that defines that a person is legally capable, age-wise, to execute a contract or any other binding or legal document. "Entidad Mercantil" refers to a corporation that is engaged in commercial activities. "...Don Antonio XXX,of legal age, provided National Identity Card No. YYY, [acting] in the capacity as the Administrator of the Corporation XXX, whose Tax Payer No. is.... with domicile on ....." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.