KudoZ home » Spanish to English » Other

huelos

English translation: flare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vuelo
English translation:flare
Entered by: Robert Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:44 May 14, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: huelos
The context is the renovation of an aircraft, but this part deals with flare guns that are to be included in the deal. It's one item in a list. "Fuselaje modificado para permitir disparo de bengalas 3 huelos y 3 pistolas".
I can't find HUELOS in dictionaries or on line. I appreciate all help.
Robert Anderson
Local time: 07:54
I think that's a typo and it should be "vuelos" o "duelos"
Explanation:
You might check on that. Here's an address where more than likely you will find what you need.
http://www.google.com/


Good luck,

Bye
Selected response from:

xxxtrans4u
Grading comment
Thank you. "Vuelos" turns out to mean (among many other things) "flares" -- in some places!
Your suggestion put me on the right track.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowIvan Sanchez
naestoy de acuerdo ...samsi
naI think that's a typo and it should be "vuelos" o "duelos"xxxtrans4u


  

Answers


1 hr
I think that's a typo and it should be "vuelos" o "duelos"


Explanation:
You might check on that. Here's an address where more than likely you will find what you need.
http://www.google.com/


Good luck,

Bye


xxxtrans4u
PRO pts in pair: 308
Grading comment
Thank you. "Vuelos" turns out to mean (among many other things) "flares" -- in some places!
Your suggestion put me on the right track.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
estoy de acuerdo ...


Explanation:
con trans4u, se debería tratar de un typo

lastima no poderte ayudar
suerte


    xxx
samsi
Local time: 09:54
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See below


Explanation:
Agree with the colleagues, must be a misprint, I guess: '3 huecos...', because of the contents nature.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 168
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search