Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:26 Feb 10, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase:almedina
not much context I'm afraid:
Traslado Custovic almedina de Hosp. a zona musulmana.
Explanation: Almedian is a municipality in Spain, a family nam and the name of a neighborhood, among other options. Maybe your text refers to the fact that Custovic was beeing transfered to the ...neighborhood, or indeed, as the other colleague suggests, Custovics last name is Almedina. I wonder!!!
Jaime Backal Local time: 05:02 Native speaker of: Spanish, English PRO pts in pair: 70
Explanation: The Spanish Almudena is the diminutive of almedina (Arab orig. al-medinah), a term used in the Middle Ages to describe the part of a city within the walls or ramparts (versus the entire city, both inside and outside the walls). There are many towns and cities in Spain and Portugal called Almedina, probably because of this origin.
Martin Perazzo Spain Local time: 11:02 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 123
Explanation: Medina means city in Arabic. It sounds by the brief context that the term refers to part of a city in Europe, which would probably be an Arab neighborhood, of which there are many in Europe.
Gary Moelk United States Local time: 05:02 PRO pts in pair: 4
Explanation: Almedida has been more or less explained. I can only add that it cannot be a last name because Custovic *is* a last name already. The whole phrase, though, seems incomplete. My guess would be that it must read "(Han) traslado (a) Custovic (del) almedina del Hospital, etc., which would mean "(They) transferred Custovic from the shelter of the Hospital, etc".