Un emprendimiento asumido ....

English translation: An enterprise undertaken with........ An enterprise afforded with........

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Un emprendimiento asumido ....
English translation:An enterprise undertaken with........ An enterprise afforded with........
Entered by: Elena Sgarbo (X)

13:52 Dec 3, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Un emprendimiento asumido ....
Es un texto bastante "marketinero" que vende a una empresa financiera. Quiero poner una frase que "pegue" fuerte al final. Y dice así:

"XXXX es UN EMPRENDIMIENTO ASUMIDO con la disciplina de proveer experiencia y responsabilidad al momento de ejecutar mandatos"
Accents
An enterprise undertaken with........ An enterprise afforded with........
Explanation:
Hola Accents

Creo que "enterprise" aquí es una buena opción para "emprendimiento". "Asumido", interpreto yo, no es "assumed" (believed, supposed to) sino "undertaken", "afforded".

Suerte
Elena



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 14:04:43 (GMT)
--------------------------------------------------

About This Web Site @ DavidAndMaddie.com
... best be used... ..Again, such a pleasure to be a part of **an enterprise undertaken with** integrity, enthusiasm, and smarts. Martha P ...

www.davidandmaddie.com/website.htm


Pretty Penny October, 2001
... Now it becomes **an enterprise undertaken with** zeal and enthusiasm. In short, the president really did not misspeak when he called this war a Crusade. ...

home.earthlink.net/~pathways/pp0110.html



También:

An enterprise initiated with ...
Selected response from:

Elena Sgarbo (X)
Grading comment
Muchas gracias!!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1has been taken on
Jane Lamb-Ruiz (X)
4an undertaking begun with...
Gilbert Ashley
4An enterprise undertaken with........ An enterprise afforded with........
Elena Sgarbo (X)
4an undertaking addressed/approached with
María Eugenia Wachtendorff
4 -1assumed undertaking
Michael Powers (PhD)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
assumed undertaking


Explanation:
I believe that is what would fit here.

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 00:45
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 12685

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Eugenia Wachtendorff: I know "undertaking" is a noun here, but this sounds like "responsabilizarse de sus responsabilidades."
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
has been taken on


Explanation:
to take something on= is how we would say it in English

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 14:23:09 (GMT)
--------------------------------------------------

XXXX es UN EMPRENDIMIENTO ASUMIDO con la disciplina de proveer experiencia y responsabilidad al momento de ejecutar mandatos\"


XXX was undertaken with the aim of providing experience and responsibility at the time of performing the assignments.


So actually the verb works best in English...These Spanish sentences can often be verbalized. The nominalizing does not work well in English.

cheers

Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7709

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an undertaking begun with...


Explanation:
or an effort undertaken with...

Gilbert Ashley
PRO pts in pair: 184
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
An enterprise undertaken with........ An enterprise afforded with........


Explanation:
Hola Accents

Creo que "enterprise" aquí es una buena opción para "emprendimiento". "Asumido", interpreto yo, no es "assumed" (believed, supposed to) sino "undertaken", "afforded".

Suerte
Elena



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 14:04:43 (GMT)
--------------------------------------------------

About This Web Site @ DavidAndMaddie.com
... best be used... ..Again, such a pleasure to be a part of **an enterprise undertaken with** integrity, enthusiasm, and smarts. Martha P ...

www.davidandmaddie.com/website.htm


Pretty Penny October, 2001
... Now it becomes **an enterprise undertaken with** zeal and enthusiasm. In short, the president really did not misspeak when he called this war a Crusade. ...

home.earthlink.net/~pathways/pp0110.html



También:

An enterprise initiated with ...

Elena Sgarbo (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3539
Grading comment
Muchas gracias!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an undertaking addressed/approached with


Explanation:
I agree with Marian. These are just additional, post-grading suggestions.
HTH,
mew

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3887
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search