English translation: shift/move to the tertiary sector
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:22 Jun 18, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase:terciarización -URGENT
I know what it means, I just haven't been able to find an established English equivalent.
Thank you, that's what I was asking. I apologize to those of you who answered "outsourcing" for not providing enough context; I was unaware that anyone used "terciarización" for that. 4 KudoZ points were awarded for this answer
There's a problem with buzz words that crop up about globalization, seems we're too slow to keep up. However, this one's generally used with bad news, when a region or sector loses competitivity and can't keep up with the service and industrial sectors (why exactly it should be considered agricultural, or agricultural/productive should be considered backwoods is beyond me).
Parrot Spain Local time: 12:15 Native speaker of: English PRO pts in pair: 7645
Explanation: Just to help you make up your mind. This is the usual meaning today. In some contexts it could have something to do with the "services" sector (as opposed to primary [mining agri.] and secondary [manufacture], i.e. if the economy of a city or region is shifting to sectors, someone could speak of "tercerizacion."
Explanation: Es la traduccion en ingles. Es mas, en Argentina muchas veces la gente incluso habla de "outsourcing", sin usar su equivalente en español (tercerizacion).
Tranqui, esta es la correcta.
Explanation: Dear asker,
There wasn't any context for "tercerizacion" and you said you knew what it meant but wanted an English equivalent and there IS a one-word English equivalent, which is outsourcing.
It is precisely to hand over certain services to a third-party instead of doing it in-house.
For example, if a company needs to have documents translated but doesn't want to do it themselves and instead have somebody from out of the company do it, they outsource it (o lo tercerizan).
I know you wanted just the equivalent and not the explanation but this is in response to the comment in the answer you selected that says "There is no single word English equivalent".
being a conference interpreter and having heard it countless times :)