19:57 Jun 18, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jules123 | |||
Grading comment
|
I've been thinking, and I'd really like us to talk more often Explanation: In Spanish, it is not correct as you have it... Verb tense is incorrect. It should be: He estado pensando y me gustaría que habláramos más. It sounds more native that way, without the "really" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I have been thinking, and I really would like for us to talk some more. Explanation: Hope this helps. Bye |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I've been thinking, and I really wish we would talk more. Explanation: It should be the subjunctive and with the pronoun "nos"...."nos hablemos" |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs
|