KudoZ home » Spanish to English » Other

cortar(se) a sangre

English translation: indentation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cortar a sangre
English translation:indentation
Entered by: xxxPaul Roige
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Jun 26, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: cortar(se) a sangre
Typographic stuff: Making a car brochure: "Cuadros de información:
...los cuadros no necesitan cortarse a sangre cuando están junto al borde de la página". Wouldn't say "chopped with a bleeding axe", would you guys? Thanx beforehand :-)
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 21:02
¡JA JA HA! no, this refers to "sangrías" (indentations)
Explanation:
as in, you don't have to chop the tables to accord with indentations when they're on the margin. But I loved the joke!
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 21:02
Grading comment
Dunno, I guess I'm reading too much Harry Potter lately... Indentation sounds fine, nice and tidy and British, not like "sangrías" and "cortar a sangre"...Jeez, one would think the Inquisition invented lay out design...did they? Salud y gracias :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1¡JA JA HA! no, this refers to "sangrías" (indentations)
Parrot


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +1
¡JA JA HA! no, this refers to "sangrías" (indentations)


Explanation:
as in, you don't have to chop the tables to accord with indentations when they're on the margin. But I loved the joke!

Parrot
Spain
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Grading comment
Dunno, I guess I'm reading too much Harry Potter lately... Indentation sounds fine, nice and tidy and British, not like "sangrías" and "cortar a sangre"...Jeez, one would think the Inquisition invented lay out design...did they? Salud y gracias :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Like Cecilia, I enjoyed the joke, and she's right. To use an axe would be, as the Brits say, "a bloody mistake"!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search