KudoZ home » Spanish to English » Other

te dejo unos besotes

English translation: "Kisses"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Jun 30, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: te dejo unos besotes
te dejo unos besotes
Sarah Bickford
English translation:"Kisses"
Explanation:
En caso de ser el final de una carta... es que además "dejar besos" no es una expresión muy correcta en castellano... lo simplificaría, en mi opinión. Que el beso sea un "besote" es un poco irrelevante, creo.

De gustibus :)
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 18:42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2"Kisses"
flaviofbg
na +1I leave you some big kissessamsi
naleaving you big kisses
Carol Hart
na -2leave you huge kissesGabriela Tenenbaum


  

Answers


16 mins peer agreement (net): +1
I leave you some big kisses


Explanation:
this would be the literal translation

besotes comes from the word "el beso", which means "the kiss", hanging on the superlative ending "tes" it turns into a big kiss, just like abrazo (hug) = abrazote

hope this helps
nice regards


    living in SA, speaking Spanish all day long
samsi
Local time: 12:42
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
leaving you big kisses


Explanation:
In this case you would eliminate "I" (Yo).



Carol Hart
United States
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jackie_A: sounds a bit classier
37 mins

agree  Andrea Kopf
12 hrs

disagree  GoodWords: Except that we don't say it this way in English.
14 hrs

disagree  bea0: De acuerdo con Goodwords.Hay muchos saludos posibles antes de apoelar a la literalidad.
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): +2
"Kisses"


Explanation:
En caso de ser el final de una carta... es que además "dejar besos" no es una expresión muy correcta en castellano... lo simplificaría, en mi opinión. Que el beso sea un "besote" es un poco irrelevante, creo.

De gustibus :)


    Student
flaviofbg
Spain
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 72
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GoodWords: Así es. O bien "Love and kisses".
42 mins

agree  bea0
27 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs peer agreement (net): -2
leave you huge kisses


Explanation:
In Argentinian Spanish it is very common to find this kind of "closing formula".

Saludos #:)

Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  flaviofbg: But in English?
4 hrs
  -> Flavio,if it is not common in English you should find an equivalent!

disagree  bea0: Hay que usar un saludo en inglés. Hay muchas formas posibles,antes de apelar a una traducción por demás literal.
27 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search