03:01 Jul 12, 2000 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 01:12 | |||
Grading comment
|
Eau De Cologne Lavender Explanation: See URL below Reference: http://www.b-and-t-world-seeds.com/special3.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lavender splash Explanation: depends on what kind of perfume it is. Could be splash or could also be eau de toilette |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lavender water Explanation: This is the standard term in U.K. English. (Its use in the U.S. has declined over the last few decades; my last personal acquaintance with it was as a child, seeing bottles on my grandmother's dressing table...!) -- Best, HC |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"lavender perfume, lavender eau de toilette/fragance" Explanation: Como mi respuesta anterior para "colonia fresca", la traducciñon será "lavender perfume, lavender eau de toilette", debido de que para mujures, normalmente no venden lavender a los hombres! Eau de toilette es un poco más sofisticado debido de que del orígen francés, también es fragance aunque eso se dice más en los estados unidos. Perfume es lo mismo como en el castellano. Espero que le ayude. Neil (profe del inglés). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eau de toilette/cologne AND lavender water Explanation: Standard names for standard products. I go along with HC re the latter, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.