KudoZ home » Spanish to English » Other

Poner en marcha

English translation: set into motion, start, begin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Poner en marcha
English translation:set into motion, start, begin
Entered by: Cynthia Brals-Rud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:40 Jul 8, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Poner en marcha
"Pone en marcha servicios y proyectos específicos"

Se puede utilizar el verbo set up? o sino cual?
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 17:06
set into motion, start
Explanation:
If you want to use 'set', then 'set into motion' sounds like the expression you are looking for.

Good luck!
Selected response from:

Cynthia Brals-Rud
Local time: 18:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1begin, start, initiate, launchDR. RICHARD BAVRY
na +1set into motion, start
Cynthia Brals-Rud
na[COMMENT]DR. RICHARD BAVRY
na -1To enforcebea0
na -1start(s) up specific services and projectsachicote


  

Answers


20 mins peer agreement (net): +1
begin, start, initiate, launch


Explanation:
Your choice of synonyms to fit the entire context of your text.

Salud


    exp
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic: I suggest "initiate".
2 hrs
  -> With the small amount of context, it is pretty much a matter of taste!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins peer agreement (net): +1
set into motion, start


Explanation:
If you want to use 'set', then 'set into motion' sounds like the expression you are looking for.

Good luck!

Cynthia Brals-Rud
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic: Yes.
2 hrs
  -> Thanks D.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
start(s) up specific services and projects


Explanation:
"start up" es el verbo que normalmente se emplearía si se trata de un documento relacionado con los negocios.

achicote

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: in English one does not need to use the "up"..one starts negotiations
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
[COMMENT]


Explanation:
It is your choice after all, but I find "set into motion" a bit awkward and verbose to express a simple concept.

For instance, I would never say, "I'm going to set these projects into motion soon" or "These services will be set into motion next week"! English speakers would look aghast!

DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): -1
To enforce


Explanation:

Depending on the kind of project, "enforce" would be a good option.


bea0
United States
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: "enforce" would be AFTER initiation
6 hrs
  -> As stated in my answer, that is DEPENDING ON THE PROJECT.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search