KudoZ home » Spanish to English » Other

Instituto de Estudios Superiores

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:47 Jul 9, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: Instituto de Estudios Superiores
Este es el nombre de un Instituto donde personas adultas pueden hacer el colegio secundario.
thank you for your help!
Alejandra Paz
Argentina
Local time: 13:49
Advertisement


Summary of answers provided
na +1Adult Education Center
Lester
na +1College of Continuing Eductationslprz
na +1Institute of Higher EducationRandi Stenstrop
naExtended StudiesCurtis
naCollege of Further EducationSean Lyle
naInstitute of Further EducationSean Lyle
na"Instituto de Estudios Superiores" (Secondary School)bea0
naInstitute of Adult Education
Terry Burgess
naUNA ACLARACION IMPORTANTEbea0


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +1
Institute of Higher Education


Explanation:
None needed

Randi Stenstrop
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jules123
2 mins

disagree  Bertha S. Deffenbaugh: It is not higher education for secondary school for adults.
21 mins

agree  Agius Language & Translation: This is what we use in the UK
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins peer agreement (net): +1
College of Continuing Eductation


Explanation:
Tiene diversos nombres según el lugar del país. en algunos estados de EE.UU. es College, mientras que en otros es School.

Enseño en uno de ellos, y se llama College.


    Personal experience
slprz
United States
Local time: 08:49
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh
23 mins
  -> I agree, for the US at least.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
Institute of Adult Education


Explanation:
Hola Alejandra!
Normalmente, yo pondría lo mismo que mis colegas.."Institute of Higher Education" pero se me ocurre otra opción y sólo como sugerencia dado tu contexto de "un Instituto donde personas adultas pueden hacer el colegio secundario".

Espero esto te sirva:-)
Saludos!
terry



    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins peer agreement (net): +1
Adult Education Center


Explanation:
Based on your explanation, i.e., "instituto donde personas adultas pueden hacer el colegio secundario.

I understand "colegio secundario" to be High School. That, in the US, would mean they offer the GED and HS related courses as their main programs. An Adult Education Center does that.

A Continuing Education Center/Institute offers vocational and professional courses, not necessarily associated with any type of certification or degree. A Continuing Education Center can also be associated with a College - which is not a "colegio"!!


    Personal experience studying and teaching in one.
Lester
United States
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  flaviofbg: yes!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
"Instituto de Estudios Superiores" (Secondary School)


Explanation:
Maralpaz:


(a) "Institutos de Estudios Superiores" generalmente se refieren a Institutos Terciarios (no universitarios), a los que asisten personas que ya han terminado el colegio secundario.

(b) También es cierto que en Argentina, por ejemplo, (no sé de dónde es tu texto), hay unos institutos que ofrecen cursar el secundario en menos años que el sistema normal, y a los que generalmente asisten personas adultas. Lo que no quiere decir que sean para personas adultas. El de tu texto se refiere a alguno de ellos?



De todas maneras, tu consulta parece referirse a "Instituto de Estudios Superiores" como el nombre (propio) de la institución. En ese caso, yo pondría el nombre en el idioma original entre comillas, y entre paréntesis, pondría una breve traducción aproximada.

En el caso de tratarse de una institución como la de a), mi traducción entre paréntesis sería: Institute of Higher Education (como ya se ha propuesto); si la opción fuera la b), se trataría de un "secondary school".

Si definitivamente, el instituto al que haces referencia fuera exclusivamente para adultos, se trataría de un "continuing education institute", pero si es para que los adultos cursen estudios secundarios, definitivamente lo dejaría como: "Instituto de Estudios Superiores" (Secondary School).

Suerte!



bea0
United States
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
UNA ACLARACION IMPORTANTE


Explanation:
Maralpaz:

Me doy cuenta, por tu consulta siguiente, que te refieres al ESBA, un Instituto de "Estudios Superiores de Buenos Aires".

Definitivamente, ese Instituto NO ES PARA QUE ADULTOS CURSEN EL SECUNDARIO.

Tal como lo he mencionado en mi respuesta anterior, en el punto a), los Institutos de Estudios Superiores generalmente se refieren a Institutos Terciarios, donde se ofrecen carreras no universitarias. Y este Instituto no es una excepción.

No me cabe duda de que te refieres a ese Instituto, pues acabo de ingresar a la página de la referencia, y todo concuerda con las distintas consultas que vienes haciendo hace dos días.

En esa misma página, podrás comprobar que se trata de un Instituto de Estudios TERCIARIOS, no SECUNDARIOS. Y también conocerás las distintas carreras que ofrecen.

No entiendo además, porqué infieres que sólo adultos pueden concurrir a un Instituto así. Eso dice tu texto? No lo creo.


    Reference: http://ecoweb-la.com/carreras/ter/730.htm
    Reference: http://ecoweb-la.com/carreras/esba
bea0
United States
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Institute of Further Education


Explanation:
Bea sounds well-researched and convincing again, but I think the best version for her explanation is this.

I haven't lived in an English-speaking country for ages, but this handle for tertiary institutes was used in Britain a few years back at least.

Sean Lyle
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Extended Studies


Explanation:
This is the department within a university or college that helps returning or older students successfully complete college.


    Reference: http://www.boisestate.edu/extendedstudies/
Curtis
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
College of Further Education


Explanation:
Sorry, my memory failed me - the usual English term was this, not Institute of FE.

They also used to say FE College.

Sean Lyle
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search