KudoZ home » Spanish to English » Other

s/d

English translation: BY HAND

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:s/d
English translation:BY HAND
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Jul 10, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: s/d
En el destinatario de cartas en español escribimos (después de nombre) Presente o en otros casos s/d (su despacho), cuál es el equivalente en inglés?

Native speakers opinion ????
aurorah
BY HAND
Explanation:
Though I have never personally seen it on any correspodence, the Oxford Superlex Spa>Eng dictionary gives:
"Presente (CS) (Corresp)= by hand"

Hope this helps:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 12:26
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2BY HAND
Terry Burgess
naHola Aurora!....Discúlpame la molestia!!
Terry Burgess


  

Answers


20 mins peer agreement (net): +2
BY HAND


Explanation:
Though I have never personally seen it on any correspodence, the Oxford Superlex Spa>Eng dictionary gives:
"Presente (CS) (Corresp)= by hand"

Hope this helps:-)
terry


    Above
Terry Burgess
Mexico
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia McGrory: I certainly agree with Terry
2 hrs
  -> Thx !!...it's always nice to get support:-)

agree  admaso: cabe mencionar que se usa en mayusculas como se ha citado aqui
11 hrs
  -> Muchas Gracias:-)..sí, justo por eso lo puse en mayúsculas:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr
Hola Aurora!....Discúlpame la molestia!!


Explanation:
Me doy cuenta que no has recibido otra respuesta a esta pregunta, más que la mia. Sin embargo, como angloparlante nativo, te aseguro que mi respuesta es correcta...además de que está avalada por 2 colegas nuestras.

Lo más seguro es que simplemente se te ha olvidado resolver o cerrar tu pregunta. Para serte muy franco, sí me gustaría tener los puntos KudoZ...si es que tu aceptes mi respuesta. Te agradecería enormemente pudieras resolverla o si nó, la podrías enviar de nuevo para ver si te llegan más respuestas distintas.

Perdóname la molestia y reitero que estoy para servirte:-)

Saludos...
terry


    ninguna
Terry Burgess
Mexico
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search