GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:43 Jul 18, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: tazdog (X) Spain Local time: 02:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | pucker up |
| ||
na | light kiss on the lips |
|
light kiss on the lips Explanation: A piquito is a light kiss on the lips, for which you have to stretch your lips forward. What the sentence means is that you shouldn't give a piquito to another person to avoid wrinkles around your lips. HTH :-) Appleton's New Cuy�s Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pucker up Explanation: Elinor's explanation about stretching your lips forward is great, but I think we would more commonly say "pucker up"... and it does make wrinkles show! Pucker up your lips to create wrinkles around your mouth. (http://www.homestead.com/markycady/tips.html) If you pucker up as if to give a kiss, the wrinkles that are formed stay in the 'pale zone'. (http://functional-med.com/faces.htm) Hope it helps! as noted |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|