KudoZ home » Spanish to English » Other

mapache

English translation: ballot rigger

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mapache
English translation:ballot rigger
Entered by: Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:56 Jul 18, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: mapache
elecciones y votaciones en México
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 18:57
ballot rigger
Explanation:
Hi Luiroi!
In the normal sense, "mapache" is a "racoon". However, since your context is about elections, and particularly in Mexico, the term "mapache" is commonly used to describe someone who rigs or interferes with an election ballot. I suppose this would be a "ballot rigger".

Hope this helps:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 18:57
Grading comment
Thanks a lot, pal
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1ballot rigger
Terry Burgess
nascoundrelJohn Arce


  

Answers


13 mins peer agreement (net): +1
ballot rigger


Explanation:
Hi Luiroi!
In the normal sense, "mapache" is a "racoon". However, since your context is about elections, and particularly in Mexico, the term "mapache" is commonly used to describe someone who rigs or interferes with an election ballot. I suppose this would be a "ballot rigger".

Hope this helps:-)
terry


    24 years living in Mexico + native English speaker
Terry Burgess
Mexico
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Grading comment
Thanks a lot, pal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parrot
9 mins
  -> Gracias Cecilia:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
scoundrel


Explanation:
Hi/Hola,
In general usage, the term is defined as a "coon" or "raccoon" as the other translator has pointed out. I agree that it means a "ballot rigger" in this case, as well. However, as I live in Washington, D.C. amidst politics, such a character is often generally referred to as a "scoundrel".


    experiencia personal en DC
John Arce
United States
Local time: 19:57
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sean Lyle: I thkn this version is too specific to Washington - I've never even heard of it!
28 mins

agree  Heathcliff: Granted, D.C. has more than its share -- but scoundrels abound throughout the world!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search