KudoZ home » Spanish to English » Other

retomo las peticiones....

English translation: endorse the requests

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:retomar las peticiones
English translation:endorse the requests
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Jul 23, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: retomo las peticiones....
De igual forma retomo las peticiones hechas por los lideres comunales pidiendo un poco de paciencia, asi como haciendo mencion de los programas...
Bonnie
endorse/agree with/echo...the requests [petitions] of.....
Explanation:
Lord but this is SO ambigious it HAS to be a politician speaking!!!

The strict (DRAE) definition of the verb "retomar" = 'Volver a tomar, reanudar algo que se había interrumpido'.

However, politicians (in Mexico)have a penchant for using it as: "endorse", "agree with", "echo", which I suspect is the meaning in your context Bonnie. However, (if I just had a teeny bit more to get a full grasp), there is also the possibility he or she is saying "I'm likewise 'taking up' the the requests [petitions] of the community leaders, asking for a little patience...etc". Though unlikely, I'll also offer you the option of "take up".

Hope this helps:-)
Regards..
terry

Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 23:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naendorse/agree with/echo...the requests [petitions] of.....
Terry Burgess


  

Answers


2 hrs
endorse/agree with/echo...the requests [petitions] of.....


Explanation:
Lord but this is SO ambigious it HAS to be a politician speaking!!!

The strict (DRAE) definition of the verb "retomar" = 'Volver a tomar, reanudar algo que se había interrumpido'.

However, politicians (in Mexico)have a penchant for using it as: "endorse", "agree with", "echo", which I suspect is the meaning in your context Bonnie. However, (if I just had a teeny bit more to get a full grasp), there is also the possibility he or she is saying "I'm likewise 'taking up' the the requests [petitions] of the community leaders, asking for a little patience...etc". Though unlikely, I'll also offer you the option of "take up".

Hope this helps:-)
Regards..
terry




    Experience +
Terry Burgess
Mexico
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search