KudoZ home » Spanish to English » Other

fueron dispensados los edictos

English translation: the edicts were issued

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fueron dispensados los edictos
English translation:the edicts were issued
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Aug 8, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: fueron dispensados los edictos
Near the end of a marriage certificate from the Dominican Republic
David López Aragón
United Kingdom
Local time: 08:37
the edicts were issued
Explanation:
I generally don't disagree with Terry, but its possible "dispensar" is to be read differently here.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 09:37
Grading comment
Looks like I sparked off a debate on this one!

Thanks for getting back to me so quickly and with a great translation!

Hasta pronto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3the edicts were issued
Parrot
na -2the edicts/decrees were excused/exempted/absolved
Terry Burgess


  

Answers


15 mins peer agreement (net): -2
the edicts/decrees were excused/exempted/absolved


Explanation:
Hi David!

I'm inclinded for: "the edicts were excused [o, exempted]"...whichever best fits your context.

Hope this helps:-)
terry


    Cabanellas-Hoage/Oxford Superlex + Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Patricia Lutteral: honey, Spanish is so baroque! it´s "issue", believe it or not :-)
40 mins
  -> If you say so, lovely lady:-) What's important is that David get the CORRECT answer and I bow to your superior knowledge

disagree  DR. RICHARD BAVRY: dispensame!
3 hrs
  -> Can't win 'em all Doc:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins peer agreement (net): +3
the edicts were issued


Explanation:
I generally don't disagree with Terry, but its possible "dispensar" is to be read differently here.

Parrot
Spain
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Grading comment
Looks like I sparked off a debate on this one!

Thanks for getting back to me so quickly and with a great translation!

Hasta pronto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral
31 mins

agree  Terry Burgess: I willingly bow to the superior knowledge and exp. of 2 colleagues "par excellence":-) David..hazles caso!!
1 hr

agree  DR. RICHARD BAVRY: i hereby decree a pseudo-Papal dispensation that Cecilia is a saint!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search