KudoZ home » Spanish to English » Other

Punto de mariposa

English translation: a stitch [idiomatic]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Punto de mariposa
English translation:a stitch [idiomatic]
Entered by: DR. RICHARD BAVRY
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:40 Aug 10, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Punto de mariposa
Kid fell in a store and started bleeding. Store employees thought it was just a "punto de mariposa." I'd translate it as a "silly thing." What do you think?
Alessandra Hall
United States
Local time: 05:59
a stitch [idiomatic "just needed a stitch"}
Explanation:
As in it was just a small injury..no major injury.

And the idea of "mariposa" as butterfly stitch is exactly right...but in English you simply do not need to say it in the vernacular..the everyday speech.
Selected response from:

DR. RICHARD BAVRY
Grading comment
Thanks. That's what it looked like from the context, even though it seems from the context that no one thought of helping this kid, thinking it was just a punto de mariposa, which is why I was thinking of "silly thing or injury."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naa stitch [idiomatic "just needed a stitch"}DR. RICHARD BAVRY
nabutterfly stitch
Marijke Singer
nabutterfly stitchxxxtazdog
nabutterfly closureHeather Laidlaw


  

Answers


30 mins
butterfly closure


Explanation:
It sounds like "punto" might be interpreted as "stitch" and that the child may require a butterfly closure. Need more of the context in Spanish.

Heather Laidlaw
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
butterfly stitch


Explanation:
Looks like that's what it is:

We DO NOT recommend the use of "Butterfly" Stitches - if it needs a Butterfly Stitch, it needs a suture. Please seek imediate medical attention if possible. If you are going to be in any area where medical attention is more than 24 hours away, you should learn how to suture and have the proper equipment in your kit! (http://www.bobgod.com/cultCompound/store/GEAR/pages/firstaid...

Las incisiones fueron suturadas con poliester monofilamento (Mersilene®) de 11/0 mediante un punto suelto o un punto de mariposa simple, según se implantase una lente plegable o de PMMA.
(http://www.oftalmo.com/seo/2000/01ene00/07.htm)

Hope it helps.



    as noted
xxxtazdog
Spain
Local time: 11:59
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5410
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
butterfly stitch


Explanation:
Hi,

I think they are talking about a stitch type which is very common.


See web site:
http://www.oftalmo.com/seo/2000/01ene00/07.htm:
Las incisiones fueron suturadas con poliester monofilamento (Mersilene®) de 11/0 mediante un punto suelto o un punto de mariposa simple, según se implantase una lente plegable o de PMMA.


http://cougartown.com/feedback237.html
It was Carol Dunlap Calkins HHS61 that did the butterfly stitch on your hand and I got REAL sick that night too.


Good luck!




    Reference: http://www.oftalmo.com/seo/2000/01ene00/07.htm
    Reference: http://cougartown.com/feedback237.html
Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 602
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
a stitch [idiomatic "just needed a stitch"}


Explanation:
As in it was just a small injury..no major injury.

And the idea of "mariposa" as butterfly stitch is exactly right...but in English you simply do not need to say it in the vernacular..the everyday speech.


    numerous unapparent "mariposas"
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 94
Grading comment
Thanks. That's what it looked like from the context, even though it seems from the context that no one thought of helping this kid, thinking it was just a punto de mariposa, which is why I was thinking of "silly thing or injury."
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search