KudoZ home » Spanish to English » Other

Help with a sentence

English translation: The problems are

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:59 Aug 16, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Help with a sentence
Is there something here that shouldn't be? this is exactly as it appears in the text - no accents anywhere.

O se que quiere a Greenpeace –y se argumenta que dicen verdades a medias, o no se lo quiere porque dicen mentiras a medias. Eso se los dejo a ustedes.

It's basically an anti-Greenpeace speech.

Thanks,
Roseanne :)
Rgaspari
United States
Local time: 12:53
English translation:The problems are
Explanation:
a superfluous "que" and a comma instead of a dash. Here is the correct sentence:

O se quiere a Greenpeace - y se argumenta que dicen verdades a medias - o no se lo quiere porque dicen mentiras a medias. Eso se los dejo a ustedes.


Selected response from:

Randi Stenstrop
Local time: 21:53
Grading comment
Thanks to all of you for your help.

As much as I appreciate Ignacio's very clear and helpful explanation about dashes, etc., it seems to me that the "que" is superfluous, which the other Spanish-speaking respondents also attest to.

Best regards,
Roseanne

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2I believe the problem is where Spanish speakers and
Parrot
na +1just a little note...xxxDel01
naThe problems areRandi Stenstrop
na -1Suggestion
mónica alfonso
na -1Just one word that should not be there: QUE
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


7 mins peer agreement (net): -1
Suggestion


Explanation:
If you only need the passage in Spanish to be revised (that's what I understand from your message), here you are:
O se quiere a Greenpeace –y se argumenta que dicen verdades a medias, o no se lo quiere porque dicen mentiras a medias. Eso se los dejo a ustedes.
No accents needed anywhere, actually.

I'm a native Sp. speaker and a Spanish teacher

mónica alfonso
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 657

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CCW
3 hrs
  -> Thanks

disagree  xxxDel01: an m-hyphen is missing.
6 hrs
  -> You're definitely absolutely right

disagree  Richard Boulter: Possible; Option: "Sé" before "Quiere", and add "que" on 2nd "quiere".
13 hrs
  -> Excuse me? 'se' = pronoun (passive voice). Only accented 'sé' = conjugated form of 'saber' Those 'que' are nonsensical
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins peer agreement (net): -1
Just one word that should not be there: QUE


Explanation:
I agree with alfpach.

No accents missing, though. Don't worry about that.

"O se quiere a Greenpeace... bla bla bla bla ... [all the rest is correct]

Good luck,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxDel01: the sentence is not correct. An m-hyphen is missing (see below).
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins peer agreement (net): +2
I believe the problem is where Spanish speakers and


Explanation:
English speakers put the commas and the dashes. Spanish speakers don't normally use those rhetorical dashes that English speakers do, and prefer to indicate stops with commas.

The rhetorical stops here would be vefore "y" and before "o". In English these would be clearly indicated with dashes.


    Native English speaker & bilingual
Parrot
Spain
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter
13 hrs

agree  Patricia Lutteral
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
The problems are


Explanation:
a superfluous "que" and a comma instead of a dash. Here is the correct sentence:

O se quiere a Greenpeace - y se argumenta que dicen verdades a medias - o no se lo quiere porque dicen mentiras a medias. Eso se los dejo a ustedes.




Randi Stenstrop
Local time: 21:53
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Thanks to all of you for your help.

As much as I appreciate Ignacio's very clear and helpful explanation about dashes, etc., it seems to me that the "que" is superfluous, which the other Spanish-speaking respondents also attest to.

Best regards,
Roseanne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxDel01: las rayas van unidas a la oración incidental sin espacios intermedios (see below)
53 mins

agree  Roberto Robles: I believe "que" is superflous". If this is a speech it makes sense that the speaker simply put in an extra word.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs peer agreement (net): +1
just a little note...


Explanation:
The REAL correct sentence would be:

"O se que quiere a Greenpeace —y se argumenta que dicen verdades a medias— o no se les quiere porque dicen mentiras a medias. Eso se los dejo a ustedes."

Prefiero decir "no se les quiere" a "no se lo quiere", si bien la gramaticalidad de ésta última perfecta.


Cuidado con los guiones, los incisos, las comas...

En español existen tres tipos de guión:

"1. Raya (—). Este signo (m hyphen o m dash en inglés, por tener la longitud de esa letra) también es denominado menos y se escribe en Windows presionando Alt + 0151 en el teclado numérico. Es importante no confundirlo con el guión (-) ni con el menos (–) pues sus funciones son distintas. Las funciones principales de la raya son:

a) acotar oraciones incidentales;
b) indicar los interlocutores de un diálogo;
c) sustituir palabras mencionadas inmediatamente antes (en una bibliografía, por ejemplo).

En el caso (a), ambas rayas van unidas a la oración incidental sin espacios intermedios (véase ejemplo), pero la de apertura debe ir precedida de un espacio, y la de cierre debe ir seguida de otro. En el caso (b), es decir, cuando indica un interlocutor en un diálogo, irá unida al texto. En el caso (c), como en la bibliografía de este artículo, deberá ir seguida de un espacio pues sustituye a un nombre omitido.

2. Menos (–). Este signo (n hyphen o n dash en inglés, por tener la longitud de esa letra) es algo más corto que la raya y más largo que el guión. Algunos autores también lo denominan semimenos (Sousa), así que debe tenerse especial cuidado para no confundirlo con la raya al consultar algún libro de ortografía. Tiene la misma anchura que otros signos matemáticos (% + ÷ – * =) y se usa en operaciones aritméticas y números negativos. Se escribe en Windows presionando Alt + 0150 en el teclado numérico.

3. Guión. En los teclados de máquina de escribir y computadora hay una tecla para este signo (-), algo más grueso que la raya y el menos, y la mitad de largo que este último. Estas son sus funciones principales:

a) unir palabras compuestas o que tienen entre sí algún grado de dependencia;
b) relacionar unas con otras dos o más palabras, números, etc.;
c) indicar la división de una palabra que no cabe entera en la línea o renglón."

Por favor, comprueben el artículo entero en la página de uno de los traductores más conocidos en España:
http://www.xcastro.com/signos.html



    Reference: http://www.xcastro.com/signos.html
xxxDel01
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  flaviofbg: Exacto :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search