KudoZ home » Spanish to English » Other

becerros

English translation: Calves

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:58 Aug 28, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: becerros
This appears in a very informal, full-of-jargon letter from Mexico. The writer actually spelled it 'vecerros' but I don't think the word exists with this spelling. Here's the sentence:

él sacó $60,000 de sus becerros (vecerros) y cuando iba a comprar la parcela, no más tenía $46,000.

Is this some colloquial Mexican expression for savings, or is he saying that the guy actually got $60,000 from selling his calfs/young bulls?

Help!
lcmolinari
Canada
Local time: 21:29
English translation:Calves
Explanation:
Hi Laura,

The phrase "él sacó $60,000 de sus becerros (vecerros)" means "he earned $60,000 from selling his calves" It is not a colloquial expression for savings.
It seems like the guy lost some money in the process.

Best luck,

Native speaker
Selected response from:

Chave
United States
Local time: 21:29
Grading comment
You are right! I didn't read the sentence the right way. Thanks a bunch!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4CalvesChave
nayearling bull is the meaning in Spain
Parrot


  

Answers


10 mins
yearling bull is the meaning in Spain


Explanation:
(Tauromaquia)

Parrot
Spain
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins peer agreement (net): +4
Calves


Explanation:
Hi Laura,

The phrase "él sacó $60,000 de sus becerros (vecerros)" means "he earned $60,000 from selling his calves" It is not a colloquial expression for savings.
It seems like the guy lost some money in the process.

Best luck,

Native speaker

Chave
United States
Local time: 21:29
PRO pts in pair: 8
Grading comment
You are right! I didn't read the sentence the right way. Thanks a bunch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: Yes, somehow he lost $14,000 after selling the calves.
1 hr

agree  Worklog
2 hrs

agree  Katherine Matles
2 hrs

agree  boni
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search