English translation: Let others enjoy the sweet that you are not going to eat.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
Agua que no has de beber, déjala correr
Let others enjoy the sweet that you are not going to eat.
Creo que esta es, Oso. If something is not meant to be yours, let others to have it... aproximadamente. Gusto en saludarte, sí cuate, se nos va yendo el tiempo. Un abrazo. Gracias a los demás. Estuvo interesante. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Interesting, in Spain the sentence is used differently to mean "let go of illusions you are not going to reach","don't waste energies in a wild goose chase". Heard often as advice about what to do in an unrequited love situation.