22:16 Oct 23, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Other / Alternative Media | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Rosas United States Local time: 09:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | as best they could the attacks of the Army |
| ||
4 +1 | as long as they could the federal army's advances |
|
hasta que pudieron las embestidas del ejército federal as best they could the attacks of the Army Explanation: exp. In Mexico, at least, that's a very common way to say, "to the extent possible" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hasta que pudieron las embestidas del ejército federal as long as they could the federal army's advances Explanation: embestida = charge, advance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.