https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/9089-p%C3%A1gina-de-presentaci%C3%B3n.html

página de presentación

English translation: Introduction (for First Edition)/Preface (for later editions)

07:52 Aug 11, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: página de presentación
Nos releva de mayores comentarios lo que al respecto escribimos en la página introductoria y de presentación de la edición del tomo segundo de nuestra obra

I have a feeling that when he says "página introductoria y de presentación" he just means "introductory page." Can someone confirm this gut feeling?
wendy griswold
Local time: 22:43
English translation:Introduction (for First Edition)/Preface (for later editions)
Explanation:
I agree with Healthcliff. But I'd like to make an additional point. In this case, they are talking about 'segundo tomo', which is the second volume. They are not talking about a second edition. If this book is on its second edition, regardless of volume, you should use preface. If it is the first, just use 'introduction'. Check edition issue and they you may decide the best option.
Selected response from:

Yvette Camou
Mexico
Local time: 19:43
Grading comment
Thanks to all. As usual, great stuff.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naIntroduction page
Sarah Pearman
naOpening page.
Luis Luis
naabajo
laBern
na>> see below <<
Heathcliff
natitle page
Megdalina
naIntroduction (for First Edition)/Preface (for later editions)
Yvette Camou
nacomment and query
Heathcliff


  

Answers


1 hr
Introduction page


Explanation:
or introductory page. Yes - página introductoria and página de presentación are pretty much interchangeable here.
Suerte!
Sarah

Sarah Pearman
United Kingdom
Local time: 03:43
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

BAQMIA
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Opening page.


Explanation:
In engineering type reports you'll also find an
"Executive Summary Page", but in this case I favor "Opening Page"


Suerte.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
abajo


Explanation:
cover sheet.

laBern
Argentina
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
>> see below <<


Explanation:
The document in question is a book, not a fax; therefore, "cover page," which would be correct for a fax, is the wrong English term here. The right English term would be "preface," because the preface to the second edition of a book is the traditional place where the author or authors discuss the comments that have been made about the first edition of the work, which is exactly the case here. (See also my answer to the first posting of this question.) -- Suerte!

Heathcliff
United States
Local time: 19:43
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
title page


Explanation:
Ojala que te sirva! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Introduction (for First Edition)/Preface (for later editions)


Explanation:
I agree with Healthcliff. But I'd like to make an additional point. In this case, they are talking about 'segundo tomo', which is the second volume. They are not talking about a second edition. If this book is on its second edition, regardless of volume, you should use preface. If it is the first, just use 'introduction'. Check edition issue and they you may decide the best option.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 19:43
PRO pts in pair: 45
Grading comment
Thanks to all. As usual, great stuff.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
comment and query


Explanation:
Camy makes an excellent point, but there's still one thing that puzzles me. In this situation, the authors mention the "many comments" that they have received, presumably on the first edition ("edición") or volume ("tomo") of their work, and which they address in their introductory remarks in the "edición del tomo segundo." Do you suppose their work is a multi-volume one (like the Durants' 16-volume history of civilization, or Churchill's four- or five-volume history of the Second World War), in which the individual volumes have been published at a spacious enough interval to allow the authors to receive and respond to readers' comments on the first volume before the second volume appears, or is the use of "tomo" a slip of the pen, with "edición" the word they should have used? -- As Camy says, the publishing information should provide the answer...

Heathcliff
United States
Local time: 19:43
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: