KudoZ home » Spanish to English » Other

aceite de resino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:20 Aug 11, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: aceite de resino
Aceite natural
Miriam
Advertisement


Summary of answers provided
na>> see below, please <<Heathcliff
navea abajo por favorMegdalina
na"tall oil", if it's "aceite de resina"Paula Knippa
nacastor oilJesús Paredes
nacastor oilJesús Paredes


  

Answers


1 hr
castor oil


Explanation:
It should be "aceite de ricino". Oil obtained from the castor beans (Ricinus comunis)used as a cathartic, lubricant, etc. Webster's Dictionary, etc.

Jesús Paredes
Local time: 01:11
PRO pts in pair: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
castor oil


Explanation:
I meant "oil obtained from the castor oil plant (Ricinus comunis)". Suerte

Jesús Paredes
Local time: 01:11
PRO pts in pair: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"tall oil", if it's "aceite de resina"


Explanation:
Just in case there's a different typo from the one suggested above, my Routledge Technical Dictionary offers up "tall oil" for "aceite de resina".
Tall oil is a resinous secondary product resulting from the manufacture of chemical wood pulp - doesn't sound so "natural", though...


    Routledge Spanish Technical Dictionary
    Webster's Encylopedic Unabridged Dictionary
Paula Knippa
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
vea abajo por favor


Explanation:
I would've just said resinous oil but these people seem to know what they're talking about. HOWEVER when I was growing up in Mexico WE called castor oil "aceite de castor" I don't know, you make the call but if I were translating this I'd go with resinous oil if for no other reason that you couldn't go wrong because it's the literal translation (versus giving an incorrect translation.)
SUERTE!.

Megdalina
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
>> see below, please <<


Explanation:
This looks like a case in which, if it's at all possible, you should contact the client. Confirming the spelling would be a good start; but more context would be ideal, because the use or application of the oil will probably identify it for you.

The _Diccionario para Ingenieros_ by Louis Robb has "aceite de ricino" = "castor oil" and "rincinus oil." The Simon & Schuster _International Spanish<>English Dictionary_ has no entry for "resino" per se; however, it does give "resina" = "resin" or "rosin" and, on the English > Spanish side, "resinous" = "resinoso/resinosa."

Ricin, meanwhile, is a toxic [red-blood-cell aggregating agent that isolated from the castor bean (Ricinus communis), which is one of the most toxic compounds known. Ricin is used as a tool in studies of cell-surface properties, and to some extent in cancer research.

The _Condensed Chemical Dictionary_ (9th ed., Van Nostrand Reinhold) has this to say: "The term 'resin' is so broadly used as to be almost meaningless; it would be desirable to restrict its application to natural organo-soluble, hydrocarbon-based products derived from trees and shrubs…" This source adds, "Natural resins are vegetable-derived mixtures of acids, oils, and terpenes in the bark of many trees and shrubs…. The best known are rosin and balsam, which are obtained form coniferous trees. Other types include shellac, amber, and ester gum. Liquid resins (sometimes called "resinoids") are represented by linseed and similar drying oils.

Based on this information, it seems likely that Paula K. is right, and that the Spanish phrase should be spelled "aceite de resina" and the English term is "tall oil." However, you can't rule out the possibility that, as Jesus suggests, the Spanish was meant to be "aceite de ricino," in which case the English would be "ricin oil" or "castor oil."

One final English alternative: "rosin oil" (rosinol), which is obtained through the dry distillation of rosin. This "viscid, yellow, fluorescent fluid, which is insoluble in water, dissolves phosphorus, sulfur, and many other organic compounds. It is used in the manufacture of printing inks, and in varnishes, lacquers, and axle greases."

In summary, at the moment there are too many possibilities and too little information…



Heathcliff
United States
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search