I longtemps pour des baisers, des mots romantiques, chuchote la nuit.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:20 Aug 12, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase:I longtemps pour des baisers, des mots romantiques, chuchote la nuit.
If it's not too much trouble, could you translate this too? Cheers..
"Usted es dulce a mi. Usted es dulce, en general."
"Es usted siempre tan dulce?"
Explanation: Your first sentence is in French, and at least part of at least one word is missing. There's no word "I" in French; from the context, I'd guess that the intended word was probably "ici" ("here"). Secondly, the word "longtemps" means "for a long time." (The verbal phrase "to long for (someone or something)" would be, in French, "avoir envie de...," "mourir d'envie de..." or "attendre impatiemment...")
In full, the equivalent English would be "[Here,] for a long time, for kisses, romantic words [or "sweet nothings"], whispers in the dark [or "night"]..." -- You get the idea.
The Spanish is quite straightforward: "You're sweet to me. You're sweet, in general. Are you always so sweet?" (Note also that the Spanish uses the more formal third-person form "usted" ("you"), rather than the more casual and/or intimate "tú.") -- Hope this helps!
Heathcliff United States Local time: 16:53 Native speaker of: English PRO pts in pair: 843