chupame los juevos

English translation: "suck my balls"

07:26 Aug 15, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: chupame los juevos
he said it was the same as "tu me fais chaude" in french. i don't speak spanish and can't find these words and want to know what if it's accurate.
lisa
English translation:"suck my balls"
Explanation:
Hardly the same as "you make me hot." (BTW, the last Spanish word is "huevos"...)
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 02:25
Grading comment
hi there. i actually read your other response, the longer one, in a different posting. after reading everyone else's reponse and now that i know this is a morality topic, i appreciate your sensitivity when reponding. my feelings have been hurt enough, without having to read judgement comments made by the other translators. in the end it's been a misunderstanding and another case for a book that should be written about the misuse of email. merci bien... lisa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nalisa
Elinor Thomas
na"suck my balls"
Heathcliff
naLick me on Thursdays
Jesús Paredes
nainsult
David Robinette
naThis is a vulgarity. Suggest you seek other companions with more class and higher ideals.
AWatts
naRe Almodovar's latest movie:
Heathcliff


  

Answers


4 mins
lisa


Explanation:
I don't know french, but you have been insulted in Spanish.

Bye :)

Elinor Thomas
Local time: 06:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
"suck my balls"


Explanation:
Hardly the same as "you make me hot." (BTW, the last Spanish word is "huevos"...)

Heathcliff
United States
Local time: 02:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
Grading comment
hi there. i actually read your other response, the longer one, in a different posting. after reading everyone else's reponse and now that i know this is a morality topic, i appreciate your sensitivity when reponding. my feelings have been hurt enough, without having to read judgement comments made by the other translators. in the end it's been a misunderstanding and another case for a book that should be written about the misuse of email. merci bien... lisa
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
Lick me on Thursdays


Explanation:
There is a typo in your question. It should read "Chúpame los jueves". It's the title of the new Almodovar film. Bonne chance!

Jesús Paredes
Local time: 05:25
PRO pts in pair: 151
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
insult


Explanation:
it means suck my dick....sounds crude but that is what it means

hopefully they were not talking to you....

David Robinette
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
This is a vulgarity. Suggest you seek other companions with more class and higher ideals.


Explanation:
Previously the following response was given to another person seeking a translation of: "Dime con quien andas y te digo quien eres" would be worthy of your consideration when choosing your friends . (Tell me who your friends are and I'll tell you who you are)
THIS person who said this to you IS NOT a friend!!!

AWatts
Local time: 05:25
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Re Almodovar's latest movie:


Explanation:
According to several web sites, Almodovar's current film, due out this year, is based on Pete Dexter's 1997 novel _The Paperboy_, which appears to be the title of the movie, at least in English. Web searches on all the likely combinations of "Thursday," "Almodovar," etc. didn't turn up any "Lick Me" films (which, by the way, would be a rather obvious and, in my opinion, juvenile play on the wording of the insult...).

However, it may be coming. "Sunday, June 04, 2000. -- Quite soon Almodóvar will start shooting a new movie. He is currently preparing the script. The movie will be based on a French novel. The cast will include Penélope Cruz and Antonio Banderas." So it may be true...


Heathcliff
United States
Local time: 02:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search