KudoZ home » Spanish to English » Petroleum Eng/Sci

Pregunta muy tonta, pero... anyway

English translation: Uso de Títulos Académicos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:39 Feb 24, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / oil industry
Spanish term or phrase: Pregunta muy tonta, pero... anyway
En español a los abogados los llamamos Dr. Pérez y a los ingenieros Ing. Gómez....
En inglés (US) se pone algo o no?
Gracias
Aurora Humarán
Argentina
Local time: 00:29
English translation:Uso de Títulos Académicos
Explanation:
En EE.UU. el único que se usa ampliamente es ¨Dr.¨, sea médico, dentista, Ph.D., etc.

Unicamente en el medio profesional respectivo (en conferencias, literatura, etc.) las personas suelen indicar su grado académico colocando letras (abreviaturas) después del nombre (R.N., CPA, LLD, MS etc.)

Fuera de las circunstancias mencionadas no se usan.

Lo interesante es que en Latinoamérica varía mucho el fenómeno. En México quienes tienen grados académicos los sacan a relucir siempre, y pobre del subalterno, por ejemplo, que no les diga ¨licenciado¨, ¨ingeniero¨, ärquitecto¨, ¨profesor¨, ¨Sr. Contador Público¨, etc.; aunque para el grado de maestría (magíster) no usan títulos especiales; sólo Doctor. No es nada raro que quienes presumen tales títulos en realidad no los tengan.

En raras ocasiones he eschuchado hasta ¨bachiller¨, háganme el favor.

Luego en Chile, por ejemplo, el único título que se usa así es ¨Doctor¨ como en EE.UU.

A sus órdenes, el Sr. Profr. y Lic. Hinds... entre más, mejor, también se usa en México así.

Luego en la traducción todo eso plantea ciertos desafíos.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 16:23:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Además, Aurora, hay que destacar que no hay preguntas tontas; sólo tontos que no preguntan...
De lo contrario te felicito ya que las opiniones que se expresen (ojalá que concurran más colegas) nos servirán a todos.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 21:29
Grading comment
Gracias Henry, y por favor un poquito más de "distancia" que soy argentina.
Qué es eso de Aurora??? Traductora Pública Humarán, por favor.
:=)))))))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7Uso de Títulos Académicos
Henry Hinds
4 +1Sí y no.
Robert INGLEDEW
4dependsMarcus Malabad
4no, don't...Sandra Schlatter


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no, don't...


Explanation:
It's really a cultural thing: don't add titles unless the bearer really has a PhD etc., and even then...

Sandra Schlatter
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depends


Explanation:
If you're simply calling their name, you don't include their title, a simple 'mister' is sufficient. However, if you want to emphasize that they have a PhD or a Masters in engineering, then you may include "Ph.D.(Engineering)" or "Dr.Eng." after their name. It is all less formal in the Anglo-Saxon world...or in North America at least.

Marcus Malabad
Canada
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sí y no.


Explanation:
Si tiene un doctorado, se suele poner Dr.
Pero JAMAS he visto poner Engineer delante de un nombre, ni Lawyer, ni Accountant.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Pavan
2 hrs
  -> Gracias, Maripa.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Uso de Títulos Académicos


Explanation:
En EE.UU. el único que se usa ampliamente es ¨Dr.¨, sea médico, dentista, Ph.D., etc.

Unicamente en el medio profesional respectivo (en conferencias, literatura, etc.) las personas suelen indicar su grado académico colocando letras (abreviaturas) después del nombre (R.N., CPA, LLD, MS etc.)

Fuera de las circunstancias mencionadas no se usan.

Lo interesante es que en Latinoamérica varía mucho el fenómeno. En México quienes tienen grados académicos los sacan a relucir siempre, y pobre del subalterno, por ejemplo, que no les diga ¨licenciado¨, ¨ingeniero¨, ärquitecto¨, ¨profesor¨, ¨Sr. Contador Público¨, etc.; aunque para el grado de maestría (magíster) no usan títulos especiales; sólo Doctor. No es nada raro que quienes presumen tales títulos en realidad no los tengan.

En raras ocasiones he eschuchado hasta ¨bachiller¨, háganme el favor.

Luego en Chile, por ejemplo, el único título que se usa así es ¨Doctor¨ como en EE.UU.

A sus órdenes, el Sr. Profr. y Lic. Hinds... entre más, mejor, también se usa en México así.

Luego en la traducción todo eso plantea ciertos desafíos.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 16:23:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Además, Aurora, hay que destacar que no hay preguntas tontas; sólo tontos que no preguntan...
De lo contrario te felicito ya que las opiniones que se expresen (ojalá que concurran más colegas) nos servirán a todos.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 171
Grading comment
Gracias Henry, y por favor un poquito más de "distancia" que soy argentina.
Qué es eso de Aurora??? Traductora Pública Humarán, por favor.
:=)))))))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Meléndez Tormen: ¡Excelente aclaración! Confirmo lo que dices sobre Chile. En Argentina he escuchado "Ingeniero" (por ejemplo, al chileno Pellegrini, DT de San Lorenzo, lo llaman así). Un vinito a tu salud! :-)
8 mins
  -> Oh, ese querido vinito chileno compadre... ¡salú!

agree  two2tango: Muy bueno lo tuyo. En Argentina el título mas bastardeado es Doctor, que se atribuyen médicos, odontólogos, veterinarios, abogados, etc (ninguno de ellos con doctorado). Los ingenieros no solemos hacer alarde del título, salvo que sea relevante. Saludos!
45 mins
  -> Sí, en efecto ya que varía tanto de un país a otro, dada nuestra profesión nos conviene conocer las costumbres al respecto; y gracias.

agree  José Luis Villanueva-Senchuk: ¡Olé! Dos orejas y el rabo...:-))
1 hr
  -> ¡Salú también! Gracias

agree  Baruch Avidar
1 hr

agree  Jorge Payan: En Colombia pasa lo mismo con la doctoreadera entre abogadoy, médicos, etc. Assinum fricat assinus!
2 hrs
  -> I'm not much for Latin but... asses beget more asses? Even if that's not it, I like it!

agree  Judith Facio: En España apenas se utilizan títulos (sólo Dr., si lo es en medicina, y está cayendo en desuso). Jamás oí llamar a nadie "Ingeniero" en mi país, aunque sí en Latinoamérica.
3 hrs

agree  Andrea Bullrich: Confirmo lo dicho por mis compatriotas two2tango y la TP Humarán ;-)
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search