KudoZ home » Spanish to English » Poetry & Literature

frase

English translation: Please see explanation.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:03 Dec 27, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: frase
"Sí, el heroísmo se yergue como futuro modelador de los destinos políticos, y cumple al arte ser la expresión de este espíritu de nuestra época."

Dos preguntas:
¿En "futuro modelador" cuál es el sustantivo y cuál el adjetivo"?
¿Al arte le toca ser la expresión del heroísmo que se yergue?
Gracias de antemano :)
Neva M.
Local time: 18:49
English translation:Please see explanation.
Explanation:
My reading of the phrase is completely different from that of Maria Roberto. As I see it, "modelador" is the noun (i.e., sustantivo) and "futuro" is the adjective. "Heroism" will mold/shape/have a formative effect--in the future.

It really doesn't--to my mind--make sense the other way. "Heroismo" is something that molds/shapes. "Heroism" is not "the future" (i.e., in grammatical terms, it does not stand in apposition to "futuro")

With respect to the second question, I also have a different opinion. It is, in my reading, art that will be the expression of the resurgent heroism.

In accordance with this reading, I would translate the whole sentence into English as follows:

Yes, heroism stands out as something that will shape political destiny in the future, with art serving as the contemporary expression of this spirit.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 11:49
Grading comment
Thank you very much: I needed the English translation in order to solve my grammatical doubts in Spanish. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Explicación gramaticalMaría Roberto
3 +2Please see explanation.Robert Forstag


Discussion entries: 2





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Please see explanation.


Explanation:
My reading of the phrase is completely different from that of Maria Roberto. As I see it, "modelador" is the noun (i.e., sustantivo) and "futuro" is the adjective. "Heroism" will mold/shape/have a formative effect--in the future.

It really doesn't--to my mind--make sense the other way. "Heroismo" is something that molds/shapes. "Heroism" is not "the future" (i.e., in grammatical terms, it does not stand in apposition to "futuro")

With respect to the second question, I also have a different opinion. It is, in my reading, art that will be the expression of the resurgent heroism.

In accordance with this reading, I would translate the whole sentence into English as follows:

Yes, heroism stands out as something that will shape political destiny in the future, with art serving as the contemporary expression of this spirit.

Robert Forstag
United States
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 188
Grading comment
Thank you very much: I needed the English translation in order to solve my grammatical doubts in Spanish. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Very nice, Robert :) But I don't think the asker speaks English. At least it's not listed on her profile (?).
23 mins
  -> Hi, Mate. Well, she is listed as having earned dozens of Kudoz points translating from various languages into English, so unless she is just incredibly lucky, she probably understands it quite well. :-D

agree  Julio Torres: Si, el modelador es sustantivo. Si sirve de ayuda, si cambiamos "cumple al arte" por "toca al arte" o "le corresponde al arte", la oración tiene más sentido.
3 hrs
  -> Gracias, Julio.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Explicación gramatical


Explanation:
Futuro: sustantivo / modelador: adjetivo.
Respuesta a tu pregunta:¿Al arte le toca ser la expresión del heroísmo que se yergue?
No. "El arte debe (cumple) ser la expresión de este espíritu de nuestra época."
¡Saludos, Neva!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-12-27 23:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

Una duda: ¿Necesitás la traducción al inglés de estos términos? ¿O son dudas gramaticales en español?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 20 mins (2005-12-28 11:24:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

EXPLICACIONES:
a) En primer lugar, voy a presentarles a Neva Miteva: ella es una de las mejores traductoras literarias del español al búlgaro. Ha traducido la obra de reconocidos autores contemporáneos y de esta manera difunde la literatura hispanoamericana al mundo.
b) Copio la frase por la que pregunta Neva para analizarla sintáctica y estilísticamente:
"Sí, el heroísmo se yergue como futuro modelador de los destinos políticos, y cumple al arte ser la expresión de este espíritu de nuestra época."
Sí: adverbio de afirmación. Es fundamental que lleve acento, de lo contrario se cambia todo el sentido de la frase.
(el heroísmo se yergue como futuro modelador de los destinos políticos): primera proposición.
El heroísmo: sujeto.
se yergue: verbo copulativo - reflexivo.
como futuro modelador de los destinos políticos: comparación.
como: nexo comparativo.
futuro modelador de los destinos políticos: término de la comparación.
futuro: núcleo de la comparación, y por lo tanto: SUSTANTIVO.
modelador: Modificador directo, y por lo tanto: ADJETIVO.
de los destinos políticos: Modificador indirecto. (No analizaré esta estructura porque no forma parte de la duda de Neva).
Estamos en presencia de una estructura sintáctica en la que A = A. O sea, el heroísmo es el futuro modelador.
...y (cumple al arte ser la expresión de este espíritu de nuestra época). Segunda proposición. Aquí hay un hipérbaton que puede dar lugar a dudas en la interpretación. Si ordenamos la frase en sujeto y predicado, la proposición es: Ser la EXPRESIÓN de este espíritu de nuestra época cumple al arte. O sea, es una obligación, un deber, una función del arte, ser la EXPRESIÓN del espíritu de nuestra época.
Ahora bien, desde la perspectiva semántica, la EXPRESIÓN DEL ESPÍRITU DE NUESTRA ÉPOCA, está reemplazando al "heroísmo que se yergue".
Neva: ayer cuando planteaste la pregunta pensé que tu duda con respecto a la segunda proposición era solamente sintáctica pero ahora comprendo mejor tu pregunta y tienes razón: "Al arte le toca ser la expresión del heroísmo que se yergue."



María Roberto
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez: Concuerdo, otra manera sería decir: si el heroísmo es el futuro que modelará los destinos políticos, el arte deberá ser su expresión.
2 hrs
  -> Gracias, MargaEsther! Llegué tarde con mi segunda explicación.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 28, 2005 - Changes made by xxxPaul Roige:
Language pairSpanish » Spanish to English
Dec 27, 2005 - Changes made by Robert Forstag:
Language pairSpanish to English » Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search