KudoZ home » Spanish to English » Poetry & Literature

"cuerpo macerado"

English translation: worn out body

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Feb 16, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Poetry & Literature / literature
Spanish term or phrase: "cuerpo macerado"
Hola cómo traduciríais cuerpo macerado (se refiere a una persona mayor, desgastada..)
Muchas gracias!!
Eugenio Llorente
Spain
Local time: 01:20
English translation:worn out body
Explanation:
I understand it in the sense of an old man whose body is in bad condition, not necesarilly with a rash.

Here is a definition of worn out:
worn-out
adjective
Definitions:

1. damaged or weakened by long use: so damaged or affected by prolonged use as to be no longer usable

2. exhausted: very tired

Other synonyms could be weary, tired, fatigued, exhausted, jaded

Selected response from:

Arcoiris
Local time: 00:20
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3worn out bodyArcoiris


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cuerpo macerado
worn out body


Explanation:
I understand it in the sense of an old man whose body is in bad condition, not necesarilly with a rash.

Here is a definition of worn out:
worn-out
adjective
Definitions:

1. damaged or weakened by long use: so damaged or affected by prolonged use as to be no longer usable

2. exhausted: very tired

Other synonyms could be weary, tired, fatigued, exhausted, jaded



Arcoiris
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  telefpro: the most approriate term
3 mins
  -> thank you, telefpro

agree  Fiona N�voa
8 mins
  -> Thank you again, FiBi ;)

agree  Marina Soldati
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search