Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Jun 27, 2007
Spanish to English translations [PRO] Poetry & Literature
Spanish term or phrase:veras
Comedia de capa y espada, de burlas y veras y de veras burladas...
Hi Joy. Just a thought - isn't cloak and dagger a more furtive and secretive type of thing,where masked men hide behind trees with their daggers under their cloaks to ambush somebody rather than the kind of swash and buckle of something like Zorro?
Automatic update in 00:
7 mins confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: a swashbuckling comedy of tricks and truths and tricky truths - just a thought
canaria United Kingdom Local time: 14:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
I ended up with something very similar...only I used "A cloak and dagger comedy..."
Thanks to all... :-)