de modé

English translation: demodé / passé / out of fashion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:de modé
English translation:demodé / passé / out of fashion
Entered by: Kate Major Patience

17:33 Nov 5, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Modern Novel
Spanish term or phrase: de modé
The world of Mod trends and fashions.

Donde lo que una semana era «in» a la siguiente estaba totalmente «de modé».

What was "in" one week was totally "passé" the next (?)

I´ve never heard "de modé". This is talking about the original Mods by the way, not the revival Mods who are the protagonists of the novel. This is about the original Mods in London with their vespas and jukeboxes and pork pie hats etc.
Thanks in advance. Spanish Spain to UK English
Cheers
Kate Major Patience
Spain
Local time: 10:39
passé
Explanation:
I would go with passé here, as you said Kate. It seems to fit the language context both of the question and of your other recent questions - I'm assuming they are for the same novel.
Selected response from:

Alice Bootman
United States
Local time: 03:39
Grading comment
Hi everyone. Thanks for your great input. I used passé in the end, because the author is quite deliberate about these things and will have used the French expression for a reason. Could have also been "demodé", and the other options are also correct, if a little too literal for my context. Thanks everyone, high quality responses as usual. Have a great weekend! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13out of fashion
Eileen Banks
4 +4passé
Alice Bootman
4old-fashioned
Vistalba
4uncool
Edward Tully


Discussion entries: 2





  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
out of fashion


Explanation:
:)

Eileen Banks
Argentina
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EllieMonteiro
7 mins
  -> Thank yo Elizabeth:)

agree  Pat Rubio Bodemer: démodé es "pasado de moda" en francés
10 mins
  -> yep, thanks Bodemer

agree  Edward Tully
10 mins
  -> Thanks Edward! :)

agree  Rachel Fell: or out of date
11 mins
  -> thanks Rachel :) !

agree  Carol Gullidge: démodé, out of fashion, out of date... And I also like "passé"
24 mins
  -> thank you Carol :)

agree  psicutrinius
27 mins
  -> thanks! :)

agree  Cesar Serrano
45 mins
  -> Gracias Cesar :)!

agree  Janine Libbey
2 hrs
  -> Gracias :) :)

agree  franglish
2 hrs
  -> Thanks :)!

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
5 hrs
  -> Muchas gracias :)

agree  camilasegura
7 hrs
  -> gracias Camila :)

agree  kironne: Yes!
10 hrs
  -> Thanks kironne :)

agree  Cercedilla: si!
1 day 22 hrs
  -> gracias :) !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
old-fashioned


Explanation:
how about 'old-fashioned' (anticuado, pasado de moda)?


    Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=old...
Vistalba
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uncool


Explanation:
I've put an "agree" with Eileen already, but this is another possibility, especially given the context...

Edward Tully
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
passé


Explanation:
I would go with passé here, as you said Kate. It seems to fit the language context both of the question and of your other recent questions - I'm assuming they are for the same novel.

Alice Bootman
United States
Local time: 03:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hi everyone. Thanks for your great input. I used passé in the end, because the author is quite deliberate about these things and will have used the French expression for a reason. Could have also been "demodé", and the other options are also correct, if a little too literal for my context. Thanks everyone, high quality responses as usual. Have a great weekend! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  franglish
13 mins
  -> Thanks, franglish.

agree  Vistalba
51 mins
  -> Thanks, Vistalba.

agree  kironne: Also.
8 hrs
  -> Thanks, kironne.

agree  LSF
1 day 4 hrs
  -> Thanks, LSF.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search