Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Jul 3, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase:la sustentación y el verso
Libro que nos ayuda a desarrollar una opinión, en forma didáctica e ilustrativa, sobre los discursos políticos, sociales, comerciales o artísticos con propiedad, sobre la base de una reflexión responsable, el ordenamiento de ideas, la elocuente composición de palabras y las estrategias más efectivas para convencer a lectores y espectadores.
Explanation: Based on the (badly written) explanation of the book provided in Sarah's link.
Apparently they will analyse both argumentative and artistic speeches. They include music in the latter but I do not know what they mean.
Cecilia Gowar United Kingdom Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 160
Explanation: How about this for a title? Ideally it should have a certain ring to it, and English is fond of alliteration. There are possible variants; for example:
Persuasion and Poetry
(From) the Persuasive to the Poetic
I do think "verso" should be reflected in whatever English title is chosen. In your review they refer to "artistic" language; in the publisher's blurb Sarah has found they specify "discursos artísticos, como la música y la poesía". Maybe they mean literally music, but I think it's more likely they're referring to musical texts: song lyrics. Be that as it may, "poetry" in English can be literal or it can mean "artistic" (literary) language in more general terms.
As for "persuasion", I think this term could cover the other side of the book's context: "discursos políticos, sociales, comerciales". In the publisher's text, again, they speak of "argumentar sobre temas de actualidad" and again mention "commercial" discourse. So I think argument and marketing put us in the area of persuasion.
A title doesn't have to be a precise summary of the content; it just needs to suggest reasonably accurately what the book's about.
Charles Davis Spain Local time: 04:53 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 252