GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:26 Jun 8, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Religion | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: tazdog (X) Spain Local time: 09:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Your servant in Christ |
| ||
na | Your Servant in Jesus Christ |
| ||
na | Your Servant in Jesus Christ |
| ||
na | Thy Servant in Christ |
| ||
na | Your Servant in Christ |
| ||
na | Your servant in Christ Jesus |
| ||
na | Your Servant in Christ |
|
Your servant in Christ Explanation: Your devoted servant in Christ Archbishop of Adelaide http://www.adelaide.catholic.org.au/Archbishop/Words_Faulkne... Your servant in Christ, Fr. Kris http://civic.bev.net/grace/RectorMSG.html ... and many variations thereon! Good luck. as noted |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your Servant in Jesus Christ Explanation: self-explanatory |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your Servant in Jesus Christ Explanation: I consulted a Mexican priest who is a friend. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Thy Servant in Christ Explanation: Possible variations: Thy-->Your Christ--> the Lord; Christ Jesus; Jesus Christ "Thy" may sound a little more archaic, but if you lean towards king james/reina valera language, it is the right word, since KJV does not use "your" that way. I've read the Bible in both languages several times and that is what sounds most correct to me. KJV and RV (Spanish) of Bible, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your Servant in Christ Explanation: I've seen this phrase used as the closing in letters written by catholic priests. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your servant in Christ Jesus Explanation: The suggestions thus far are perfectly fine. But note that "Cristo Jesus" is not normal in Spanish. I think the expression may appear in one or other of the epistles (greeting or conclusion). Hence stilted sound may be what is intended. Lots of experience with the Catholic church, and lots of translation of church documens. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your Servant in Christ Explanation: It's customary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.