English translation: Go on (do) the pilgrimage to Santiago/walk the road to.../do the Camino de....
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:33 Feb 16, 2018
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Religion
Spanish term or phrase:HACER EL CAMINO DE SANTIAGO
I have found out lots of possibilities -some of them quite literal: Walk the Way of St. James / Take St. James Road / Do the Way of St. James / A combination of the three!!, or even «To do/ walk / take "el Camino"» (beginning with a capital letter "C").
Which of these -if any- do you think is the best way of referring to that famous pilgrimage across the north of Spain?
Explanation: As a peregrino myself, I think you need to distinguish between those who are and those who one day might be. In my experience, the above examples are used rather interchangeably among the initiated. You might use something with ‘The Way...’ initially with the uninitiated, but should very quickly, if not parenthetically right there, switch to the Camino.