KudoZ home » Spanish to English » Science

un estimador 'rugosa'

English translation: rough

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:32 Sep 4, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Science
Spanish term or phrase: un estimador 'rugosa'
Field is Maths - Local Polynomial Regression: Sentence is: //Si este parametro es pequeño, el proceso de ajuste local depende fuertemente de esas observaciones cercanas a X y se tendrá a un estimador 'rugosa'//The italics are the ST author's. Any suggestions?
amjm
English translation:rough
Explanation:
rough or approximate estimator
Selected response from:

john rock
United States
Local time: 23:16
Grading comment
Thanks, although I think I will note it to the author, in case there is a subtler meaning (e.g. ridged)that escapes me. Estimator is absolutely correct in Maths terms, as the web will verify.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narough estimate
Berni Armstrong
naroughjohn rock


  

Answers


4 mins
rough


Explanation:
rough or approximate estimator

john rock
United States
Local time: 23:16
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Thanks, although I think I will note it to the author, in case there is a subtler meaning (e.g. ridged)that escapes me. Estimator is absolutely correct in Maths terms, as the web will verify.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
rough estimate


Explanation:
I think we are dealing with a Spanish speaker who is very familiar with English here. (Not as uncommon a beast as it once was :-) The phrase "rugoso" does indeed mean rough, but is generally used in Spanish solely to describe textures. I think the writer is punning, knowing that other "cultos" like himself will pick up on the joke.

As for "Estimador" - I don't like the choice of "estimator" - its an interesting coining, but it doesn't sound right to my native English ears. Perhaps he or she is playing again... I would go for "estimate" as the context... (from what I understand of the Math) seems to accept that.

Berni Armstrong
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search