KudoZ home » Spanish to English » Science

fusora

English translation: smelting vessel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fusora
English translation:smelting vessel
Entered by: Barbara Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:22 Mar 16, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Science
Spanish term or phrase: fusora
This is a heating device used in drug manufacturing (however in this case a small batch is being prepared so it could be a a lab tool)

-Previamente se enciende la fusora y se programa a 95C.
-Incorporar a la fusora el polietilenglicol y el cetyl alcohol:
-Se espera a la completa fusin de la mezcla. Se agita de vez en cuanto con ayuda de una esptula.
Controlar la temperature de la mezcla mediante el termmetro de sonda. Se considera que la masa se ha fundido por completo cuando la mezcla es completamente transparente.
Barbara Thomas
United States
Local time: 22:39
smelting vessel
Explanation:
Dear BThomas:

"Fusor" according to the Royal Academy's Dictionary is a "recipiente o instrumento que sirve para fundir." Simon & Schuster's Bil. Dict. translates it as a "smelting vessel." If you are not sure whether the word "vessel" is the appropriate one (some "unidades fusoras" melt SHEETS of plastic), the right thing to do is to contact your client and get more specific information as to the nature, size, etc., of the "fusora." Also, you can obviate this by using a more general term, such as "instrument," that will be in any event recognized by the reader who is familiar with the nature of the device at hand.

Wish you best of luck
Selected response from:

palomo
United States
Local time: 22:39
Grading comment
Thank you, your answer was correct within the context of metal smelting. However, in a pharmaceutical context "water bath" or "kettle" describes the device better.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasmelting vesselpalomo
nahand-held heater
Parrot
na[special "low temperature"] hotplateAnnie Robberecht, C. Tr.


  

Answers


29 mins
[special "low temperature"] hotplate


Explanation:
It might refer to the following -- used for ointment base preparation (with some of the same components as the above):

INTERNET:
When heat is used to melt ingredients, use a water bath or special low temperature hotplate. Most ingredients used in ointment bases will liquefy around 70°C These two heating devices provide adequate control over the heating and will ensure that the ingredients are not over heated. A water bath will only heat to the boiling point of water which is 100°C. Special "low temperature" hotplates (full range is 25°C to 120°C) are not a standard laboratory type hotplate; those hotplates heat at 125°C to 150°C at their lowest setting.







    Possible solution?
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
hand-held heater


Explanation:
There is a photo of this at the following web page:
http://www.ips-arg.com/ips _fusioncataherr.html

However, I have tried "hot-plate", "melter", "fuser", and have not turned up anything like it!

Parrot
Spain
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
smelting vessel


Explanation:
Dear BThomas:

"Fusor" according to the Royal Academy's Dictionary is a "recipiente o instrumento que sirve para fundir." Simon & Schuster's Bil. Dict. translates it as a "smelting vessel." If you are not sure whether the word "vessel" is the appropriate one (some "unidades fusoras" melt SHEETS of plastic), the right thing to do is to contact your client and get more specific information as to the nature, size, etc., of the "fusora." Also, you can obviate this by using a more general term, such as "instrument," that will be in any event recognized by the reader who is familiar with the nature of the device at hand.

Wish you best of luck


    Simon & Schuster Spanish-English Dictionary
palomo
United States
Local time: 22:39
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Thank you, your answer was correct within the context of metal smelting. However, in a pharmaceutical context "water bath" or "kettle" describes the device better.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Annie Robberecht, C. Tr.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search