KudoZ home » Spanish to English » Science

iffy sentence or what?

English translation: hence for the sake of simplicity and good performance we must work by breaking it up into independen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:33 Mar 27, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Science
Spanish term or phrase: iffy sentence or what?
El paso previo a cualquier proceso de estimación es la delimitación del dominio de interés, sobre el que se realizará el estudio de la población, ***de forma que, hemos de trabajar, en aras de la sencillez y del buen hacer, diseccionándolo en zonas independientes en las que nuestro universo manifieste simplicidad o similaridad***.

This last part translated more or less literally sounds like complete rubbish to me! Can anybody give it a slat that might make it presentable? I would very much appreciate the entire *** part trsnalted, as it's the entire segment together that is the problem.

Context is a prospection study of a slate mine, here they are mapping out the quarry.

Thanks in advance.
xxxLia Fail
Spain
Local time: 04:36
English translation:hence for the sake of simplicity and good performance we must work by breaking it up into independen
Explanation:

The first step, prior to any appraisal process, is to delimit the area of interest on which the study of the population is to be performed, and hence for the sake of simplicity and good performance we must work by breaking it up into independent zones in which the universe we are examining will display simplicity or similarity.

If the context is mining, the one writing is using inflated social science type vocabulary, but if that\'s what they said you\'ve got to render it. The point, I think, is that the appraisal has to be designed well so that the results will be usable.
Suerte!
Phil Berryman
Selected response from:

Phillip Berryman
Local time: 22:36
Grading comment
Thanks, to Maria too, because it's NB to get a native's opinion as to the quality of the original; then one knows what kind of liberties one is possibly entitled to make. I chose your answer becasue it managed to give it that 'slant' that makes it into acceptable English.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahence for the sake of simplicity and good performance we must work by breaking it up into independenPhillip Berryman
nawhat ;)
Maria
naWe will perform the population study using simplicity
Yolanda Broad
naVery iffy
Barbara Thomas


  

Answers


13 mins
Very iffy


Explanation:
El paso previo a cualquier proceso de estimación es la delimitación del dominio de interés, sobre el que se realizará el estudio de la población, ***de forma que, hemos de trabajar, en aras de la sencillez y del buen hacer, diseccionándolo en zonas independientes en las que nuestro universo manifieste simplicidad o similaridad***.

The preliminary step in any estimation process is to delimit the domain of interest on which the population study will be made. Then, for purposes of simplification and proper procedure, we dissect these domains into independent zones in which our universe shows simplicity or similarity.

Good luck!



Barbara Thomas
United States
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 309
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
We will perform the population study using simplicity


Explanation:
I'm starting this at: "se realizará el estudio..." so I can make that "nosotros" active:

We will perform the population study using simplicity and appropriateness as our guidelines, to divide it [the area] into independent sectors/zones, along the lines of their perceived simplicity or similarity.

Yolanda Broad
United States
Local time: 22:36
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
what ;)


Explanation:
Here is an attempt to resolve your dilemma -- I think you can play with this sentence no make less "pretentious"

Prior to initiating any process, the step to estimate the delimitation (the size or the borders, the length) of the territory (domain) in question, over which (upon which) the population study will be performed, must take place, *** in carrying out this step, we should work for the sake of simplicity and good doing, spreading (scattering, disseminating) it over independent zones (or areas) so as to allow our universe to manifest simplicity and similarity. (I want to see the project when it's done ;o)

Just a suggestion. Good luck! Maria ;0)


Maria
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 920
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
hence for the sake of simplicity and good performance we must work by breaking it up into independen


Explanation:

The first step, prior to any appraisal process, is to delimit the area of interest on which the study of the population is to be performed, and hence for the sake of simplicity and good performance we must work by breaking it up into independent zones in which the universe we are examining will display simplicity or similarity.

If the context is mining, the one writing is using inflated social science type vocabulary, but if that\'s what they said you\'ve got to render it. The point, I think, is that the appraisal has to be designed well so that the results will be usable.
Suerte!
Phil Berryman


    Experience with this sort of thing
Phillip Berryman
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 147
Grading comment
Thanks, to Maria too, because it's NB to get a native's opinion as to the quality of the original; then one knows what kind of liberties one is possibly entitled to make. I chose your answer becasue it managed to give it that 'slant' that makes it into acceptable English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search