KudoZ home » Spanish to English » Science

De especial interes a juzgar...

English translation: Of special interest, judging by its great practical importance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:De especial interes a juzgar...
English translation:Of special interest, judging by its great practical importance
Entered by: Camara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:37 Sep 2, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Science
Spanish term or phrase: De especial interes a juzgar...
I posted this yesterday but have to include the whole sentence--it is difficult to translate and by only posting pieces of it, I realize that you cannot make sense of it. So, if someone could help, how would you write this in English:
"De especial interes a juzgar por su gran transcendencia practica en el campo de polimeros, lo constituyen aquellas mezclas en las que los componentes se mezclan a nivel molecular formando una mezcla compatible."

Thank you, thank you, thank you.
Brent Turnipseed
Of special interest, judging by its great practical importance
Explanation:
in the field of polymers, it is made up of those mixtures bonded together on the molecular level to form a compatible compound.

Apparently the problem in the first part is caused by the absence of a comma, and the last part is not very well put together (I wouldn't otherwise say "compatible compound"). You will have to reinterpret the sentence. If you judge (from the rest of the text) that something has been left out, don't hesitate to call the client.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 13:50
Grading comment
Thank you again and thank you all for feedback. I think this sentence is a good example of how translation must often stray from the literal and morph into another form. I broke the source into two sentences so as not to sound wordy and incorporated ideas from all of you. Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3I would change the orderLuis Latoja
na +2Of special interest, judging by its great practical importance
Parrot
naDe especial interes a juzgar...
Enrique de Miranda
naExcuse me, there is no mixing on the molecular level
Parrot
na -1Particularly interesting, considering its major practice impact within the polymeric field, .....Lafuente
na -1Of special interest judging by its great practical signifigance
Theodore Quester


  

Answers


11 mins peer agreement (net): -1
Of special interest judging by its great practical signifigance


Explanation:
in the field of polymers, it is made up of those mixtures in which the components mix at the molecular level forming a compatible mixture."

Good luck.

Theodore Quester
United States
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: judging "from" is better English...aside from other considerations
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): +2
Of special interest, judging by its great practical importance


Explanation:
in the field of polymers, it is made up of those mixtures bonded together on the molecular level to form a compatible compound.

Apparently the problem in the first part is caused by the absence of a comma, and the last part is not very well put together (I wouldn't otherwise say "compatible compound"). You will have to reinterpret the sentence. If you judge (from the rest of the text) that something has been left out, don't hesitate to call the client.

Parrot
Spain
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Grading comment
Thank you again and thank you all for feedback. I think this sentence is a good example of how translation must often stray from the literal and morph into another form. I broke the source into two sentences so as not to sound wordy and incorporated ideas from all of you. Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtazdog
13 mins

agree  Ian McAllister: When speaking I would use either the above or considering its great...
7 hrs

disagree  DR. RICHARD BAVRY: i prefer judging "from"...otherwise all bets are off
9 hrs

agree  Theodore Quester
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +3
I would change the order


Explanation:
Those mixtures, in which their components (or: whose components) are mixed at the molecular level producing a compatible mixture, are of great (particular, special) interest judging (considering) their great and practical importance (significance) in the field of polymers.

I would not translate "mezcla" as "compound". Mixture and compound are different things.

Luis

Luis Latoja
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie: I agree with this one. I would prefer to use considering or bearing in mind instead of judging.
42 mins

agree  CCW
1 hr

agree  Katherine Matles
1 hr

agree  Karla Mabarak
8 hrs

disagree  Theodore Quester: Changing the syntax may lose reference to preceding sentence, not a good idea without knowing if this produces errors
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
Particularly interesting, considering its major practice impact within the polymeric field, .....


Explanation:
I would not translate your sentence so literarily .... This would be an option. Hope it helps you!

Lafuente
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxtazdog: sorry, "practice" is not correct in this context
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Excuse me, there is no mixing on the molecular level


Explanation:
without forming compounds.

Parrot
Spain
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
De especial interes a juzgar...


Explanation:
Very simple and to the point:
"Of special interest according to..."
or another option:
"Of special interest in relation to..."

Enrique de Miranda
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search