KudoZ home » Spanish to English » Slang

luca

English translation: Mil pesos ($ 1000)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:luca
English translation:Mil pesos ($ 1000)
Entered by: Todd Field
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Mar 31, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Slang
Spanish term or phrase: luca
I am translating a kind of bizarre letter here. The agency does not know the country of origin of the Spanish text.

Here is the sentence:

"Acá empezó la temporada de cogollos el otro día en un carrete del forestal compré luca (1.5 dólares) y me dieron como 4 cigarritos de verde y estaban rebuenos."

Can anyone point me in the right direction on "luca"? It's slang, obviously not a dictionary definition. I think I have an idea but I want to be sure.

Thanks!
Todd Field
United States
Local time: 12:03
Mil pesos ($ 1000)
Explanation:
Bien, la palabra es chilena yo también lo soy. Una luca son mil pesos, dos lucas 2 mil pesos y así. Estoy absolutamente seguro que corresponde a mi país por que se nombra el forestal (que es el Parque Forestal que corre a un costado del Río Mapocho). Una luca es la dosis estándar al moemento de comprar marihuana, afortunadamente al autor de la carta le dieron más de un "pito" por esa cantidad ¡"Buena mano"! ¿No les parece?.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-03-31 16:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Además hace referencia a la temporada de cogollos que comienza entre marzo y abril después de haber crecido las matas de marihuana todo el verano y esperar hasta el inicio del otoño, época en que la planta da su flor (cogollo) que constituye lo mejor de la cannabis.
Otra ayuda carrete = Fiesta
Selected response from:

BOCHA
Local time: 15:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3it's money 1,000 pesos cono sur,5000soles, or 500bolivar noteDavid Brown
5Mil pesos ($ 1000)
BOCHA
3 +1grass (or something similar)
David Hollywood


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
it's money 1,000 pesos cono sur,5000soles, or 500bolivar note


Explanation:
it's in my spanish encyclopaedia

David Brown
Spain
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Faella: En Argentina se utiliza de esa manera...1000 pesos
1 min

agree  M. Alejandra Perssichini
2 mins

agree  Marian Greenfield: ya, it's lunfardo (Argentine street language) for 1,000 pesos
23 mins

neutral  Pamela Peralta: Hola David, tengo una aclaración, en Perú una luca es un Sol, no cinco mil Soles. Saludos :)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Mil pesos ($ 1000)


Explanation:
Bien, la palabra es chilena yo también lo soy. Una luca son mil pesos, dos lucas 2 mil pesos y así. Estoy absolutamente seguro que corresponde a mi país por que se nombra el forestal (que es el Parque Forestal que corre a un costado del Río Mapocho). Una luca es la dosis estándar al moemento de comprar marihuana, afortunadamente al autor de la carta le dieron más de un "pito" por esa cantidad ¡"Buena mano"! ¿No les parece?.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-03-31 16:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Además hace referencia a la temporada de cogollos que comienza entre marzo y abril después de haber crecido las matas de marihuana todo el verano y esperar hasta el inicio del otoño, época en que la planta da su flor (cogollo) que constituye lo mejor de la cannabis.
Otra ayuda carrete = Fiesta

BOCHA
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grass (or something similar)


Explanation:
http://www.lenguaje.com/secciones/jergas/Jergas/Guayaquileni...

I agree with David that "luca" refers to money (in Argentina it's 1,000 pesos) but in this context I would say it's the "product" rather than the money.

David Hollywood
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  BOCHA: La carta claramente es chilena, luca es la medida estándar y mínima al momento de comprar marihuna. Se que es chilena por la palabra carrete y el forestal
5 mins

agree  Marian Greenfield: actually , that makes sense... like a dime bag here in the U.S... definitely "lunfardo"... you're adapting quickly, eh??? Saludos,
6 mins

agree  neilmac: Definitely marijuana . compare Spanish "talego" = mil pesetas/carcel/a deal of grass
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search