KudoZ home » Spanish to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

trata de blancas

English translation: white-slave traffic

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Trata de Blancas
English translation:white-slave traffic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Jul 2, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: trata de blancas
Trata de Blancas:
Trafico que consiste en comerciar con mujeres con vistas a la prostitucion
E. Delgado
white slave trade
Explanation:
or white slave traffic
Selected response from:

xxxtazdog
Spain
Local time: 18:46
Grading comment
La traduccion apropiada para "trata de blancas" es "white-slave trade". Sin el guion, la expresion 'white-slave" queda escrita de manera incorrecta. No obstante, las dos ideas propuestas por 'luisafer' son absolutamente apropiadas y es un hecho que algunos diccionarios las escriben de esa manera. Nota: Esta expresion no tiene relacion alguna con la raza ni el color de las victimas, y siempre hace referencia a mujeres utilizadas en el comercio carnal.
Gracias...! Seria interesante conocer el origen de esta expresion...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +6white slave tradexxxtazdog
naWhite women trading
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


1 min peer agreement (net): +6
white slave trade


Explanation:
or white slave traffic


    Simon and Schuster
xxxtazdog
Spain
Local time: 18:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
La traduccion apropiada para "trata de blancas" es "white-slave trade". Sin el guion, la expresion 'white-slave" queda escrita de manera incorrecta. No obstante, las dos ideas propuestas por 'luisafer' son absolutamente apropiadas y es un hecho que algunos diccionarios las escriben de esa manera. Nota: Esta expresion no tiene relacion alguna con la raza ni el color de las victimas, y siempre hace referencia a mujeres utilizadas en el comercio carnal.
Gracias...! Seria interesante conocer el origen de esta expresion...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Excelente y rapidísimo! ¶:^)
5 mins
  -> gracias :)

agree  Terry Burgess: Excelente!..yo utilizaría "trafficking" en vez de "traffic":-))
8 mins
  -> thanks.. that's an option, too

agree  Nigel Patterson: 'trade' is better than 'traffic'
22 mins

agree  Dito
1 hr

agree  Parrot: Just to say, it's white slavery even with black women!
1 hr

agree  bea0: Me parece que traffic(king) o slavery enfatizan la idea de ilegalidad. Más allá de que trade esté bien.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
White women trading


Explanation:
La trata de blancAs, toma por víctimas solamente a las mujeres.
Por eso propongo "white women trading".

Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search