Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:08 Feb 6, 2018
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase:vidas runflas
This is from a text about contemporary life in Buenos Aires:
Nadie habla de las vidas runflas y tal vez no lo hagan por la inmoralidad y promiscuidad política que los sustenta. Inmoralidad que impide clasificaciones e incómoda análisis.
In the RAE, the most relevant definition seems to have to do with the masses, the crowd.
I found this in a roundabout way when I Googled lumpen/ runfla to justify my idea.
1. Translator Note: Runfla: The term runfla is not easy to define or translate, and thus we have chosen to retain the original Spanish term. According to the Diccionario etimológico del lunfardo (Penguin, 2011), runfla is characteristic of the plebe, "gente de mal vivir", referring to the lumpen and the indecent. In an exchange with Valeriano, he reminds me that it also has the connotation of ‘obscure business’, ‘illegality’, and ‘low life’. Valeriano wishes that this term were not reduced to its lunfardo etymology. According to Valeriano, runfla necessarily lacks conceptual definition and should be understood just by its sound.