KudoZ home » Spanish to English » Sports / Fitness / Recreation

embarcaciones deportivas y de paseo

English translation: sport and cruise vessels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:embarcaciones deportivas y de paseo
English translation:sport and cruise vessels
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:17 Jul 19, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: embarcaciones deportivas y de paseo
Sportive and ride(?)ships?

...la construcción de puertos para embarcaciones deportivas y de paseo.

Thank you.
Horacio R. Dal Dosso
sport and cruising vessels
Explanation:
to be generic about it.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 03:42
Grading comment
Thanks, Cecilia.

Your option was fine.

Regards,


Horacio
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1sport and pleasure craft
Terry Burgess
na“sporting and pleasure craft,” or “sporting boats and pleasure craft”Fuad Yahya
naboats for water sports and pleasure trips/sports and pleasure-trip boats
Terry Burgess
nasport and cruising vessels
Parrot


  

Answers


6 mins
sport and cruising vessels


Explanation:
to be generic about it.

Parrot
Spain
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Cecilia.

Your option was fine.

Regards,


Horacio
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
boats for water sports and pleasure trips/sports and pleasure-trip boats


Explanation:
Hi again Horacio!
I wouldn't recommend "ships" as these would be "barcos" (grandes)..unless your text is referring to "Cruise Ships"..but I don't think so.

For the word "embarcación" you have several choices: "craft", "vessel", "boat"...but I think "boat would fit best here.

Another possibility might be "sports and pleasure-trip boats"..if it best fits your context.

This is what I suggest, from personal experience. I've done a lot of similar translation work for the Mexican government and these are the terms commonly used.

Hope this helps:-)
terry


    Above
Terry Burgess
Mexico
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins peer agreement (net): +1
sport and pleasure craft


Explanation:
I forgot to add this option to my list (it's been a long day). Hope Cecilia and my other colleagues don't mind.

Regards...
terry


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Paz
11 mins
  -> Thx Alejandra:-)..just hope I haven't upset anyone.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
“sporting and pleasure craft,” or “sporting boats and pleasure craft”


Explanation:
There is no single, rigidly defined expression for this sort of thing. They are called ships, vessels, craft, and boats (among other thins). Moreover, the expression most commonly used in the context of pleasure is different from the one most commonly used in the context of sports. Here is a taste of this delicious variety:

1. Sporting boats: In the context of sports, the most common word used is “boats.” Here are a couple of sample texts:

http://www.tgoemall.com/mallboatmfg-D-L.htm

integrated designer, manufacturer, and retailer of premium aluminum fishing and sporting boats.


http://www.marinewaypoints.com/marine/classic.shtml

drift boats, duckboats, and small sporting boats


2. Pleasure craft: In the context of pleasure, the most common expression is “craft.” Here are a few sample texts:

http://www.hmce.gov.uk/notices/8.htm

Sailing your pleasure craft to and from the United Kingdom


http://strategis.ic.gc.ca/SSG/rb00350e.html

A number of U.S. pleasure craft firms are represented in the UAE, ... but U.S. firms can still find capable businessmen interested in generating sales for products new to this market.


http://193.120.124.98/ZZA2Y1992.html

Merchant shipping act, 1992: An act to make further provision in relation to the safety of passenger ships, passenger boats, fishing vessels and pleasure craft, to amend the merchant shipping acts, 1894 to 1983, and to provide for related matters.


This last sample is interesting, because it shows how different terms are used for different purposes. In the context of pleasure, “craft” was favored over “boats” and “vessels.”


3. Sporting and pleasure craft: Here is a sample showing the two together under one term, “craft”:

http://ship.internord.ru/base_e/80003.html

Yachts, sporting and pleasure crafts


As I said above, the terminology in this context is not so rigid, so you have a lot of choices.

Fuad



    See citations above
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 4, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)(none) » Sports / Fitness / Recreation


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search