Tabla & other steel mill terms

English translation: See below

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

08:29 Aug 28, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Tabla & other steel mill terms
Technical specifications for "cilindros de laminacion"
Speaks of diameter & length of "tabla"
"Puente" as in "tren de cuatro puentes" "laminador tempe de dos puentes"
"encastre" in "en ambos extemos del Cilindro en direccion normal a los planos de encastre mismo."
"encaminsado" as in method of manufacture: "encamisado o monoblock"
"cuellos": testing hardness on "cuellos" & "tabla"
"generatrix": testing for hardness by dividing "tabla en tres generatrices a 120 [degrees]; on each "generatriz" mark equidistant points and test for hardness
"galvaluminada" - aluminum galvanized ?
"doble colada" double pour - it already says "fundido"
Not much context - terms appear in boxes on grids
Am I over my head? Somewhat, though I conferred with my tech guru. Which of us has not gotten in too deep?
Phil Berryman
pberrymn
English translation:See below
Explanation:
Cilíndros de laminación = Lamination rollers. Puente = maybe literal: a 4 bridge train (not sure!). Encastre = The place or point where it is imbeded or press fitted. Encamisado = Plated. Cuellos = necks (of metal cylinders). Tabla = plank. Generatriz = generating function?? Galvaluminada = Electroplated with aluminium or electroplated aluminium. Doble Colada = Double blast-furnace tappings. If it refers AFTER pouring, then it is Double blast-furnce casings. Hope it is of some help. Good luck!
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 12:15
Grading comment
These answers came too late to be used. This was about as far as I had gotten. The other answer simply referred to Eurodicautom, which I had consulted repeatedly, as well as a number of other sources. Thanks for your contribuion.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below
Leonardo Lamarche
nasee below
Carolina Ramirez


  

Answers


6 mins
see below


Explanation:
I am sorry to have no time to help but would like to mention the EuroDicAum site which has a section for Steel. I use it all the time when translating steel specs for my steel client.

Good Luck


    Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
Carolina Ramirez
Canada
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
See below


Explanation:
Cilíndros de laminación = Lamination rollers. Puente = maybe literal: a 4 bridge train (not sure!). Encastre = The place or point where it is imbeded or press fitted. Encamisado = Plated. Cuellos = necks (of metal cylinders). Tabla = plank. Generatriz = generating function?? Galvaluminada = Electroplated with aluminium or electroplated aluminium. Doble Colada = Double blast-furnace tappings. If it refers AFTER pouring, then it is Double blast-furnce casings. Hope it is of some help. Good luck!

Leonardo Lamarche
Local time: 12:15
PRO pts in pair: 124
Grading comment
These answers came too late to be used. This was about as far as I had gotten. The other answer simply referred to Eurodicautom, which I had consulted repeatedly, as well as a number of other sources. Thanks for your contribuion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

emman
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search