14:46 Sep 17, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 22:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | tripping/triggering unloaded lines |
| ||
na | powering lines on idle |
| ||
na | the powering of lines in vacuum |
| ||
na | Energize unloaded lines |
| ||
na | "...application of power to unloaded lines..." |
|
tripping/triggering unloaded lines Explanation: In an electricity context, líneas en vacio = unloaded line (a) Reference: http://www.termium.com Le grand dictionnaire terminologique |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
powering lines on idle Explanation: Mi opinión es: El término se refiere a "energizar líneas" cuando el sistema se encuentra en vacío, sin carga (idle). Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the powering of lines in vacuum Explanation: energización = to power, darle energía a algo que no la tiene líneas en vacío = literalmente sería lines in vacuum, aunque no sé si así le dicen. Muchas veces en español los técnicos traducen literalmente de textos en inglés y así se queda el uso. no est� como tal en mis diccionarios |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Energize unloaded lines Explanation: Energizar = to energize Líneas en vacío = unloaded lines or no load lines. Espero que sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"...application of power to unloaded lines..." Explanation: (standard English phrase for the disruptive event mentioned in your list) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.